3 João 1

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Osi Gayus, we neta wain anoku runaya mainae.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 We neta wan anoku runaya. Uainisi arihon Anahatana na iunaya akarihuru amahai sui osa noo sani iunaya aparisaa tanui ia-ia nea.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Anoku miri-mirike. Tea mo, sio kaka waniu umau wason oparisaa tau Kristus ohoka oruni rerihoni omi oamahaimo opusu Anahatana ne maunauna waron titue. Osima ata omi opusu ne maunauna waron titue rei sui osa.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Sani uatinu ata we hehuka wason opusu Anahatana ne maunauna waron titue, anoku miri-mirike nai osa.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 We neta wan anoku runaya. Ano saka akahai rea kaka waniu wason oparisaa tau Kristus nea. Sio iae saka oeu osima osi mansiau rerihoni Kristus. Na rotu-tu akahai sio tamena wason oparisaa aikee ationaso tewasi oi.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Oruni osi sio wason oparisaa tau Kristus sapani na anom runaso. Saka oakahai sio wason oparisaa san sio rei wason nanie oeu noi sio niana-niana. Akahaiso mo, mka Anahatana ne suka.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Tea mo, oeu osima rerihoni Yesus Kristus, areimo oanori nnai. Sio oainisi tewa na sio wason oparisaa tau Kristus tewasi oakahaiso.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Reiso ita iae, kahurae iakahai sio wason oeu osima runa Kristus rei tea. Iakahaiso areimo, noo sani ikata umau isima runa Anahatana ne maunauna waron manisate.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Naone ukanu surate osi sio wason oparisaa tau Kristus pan rei. Ne Diotrepes wain inina na ia sahoro irime sio wason oparisaa, reiso ipenei ipusu au we maunaune.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Reiso, sani uhokaku pan tanumo mo, mka usima runa ne hali kahatena pusire osimo. Tea mo, iruni iakarota rerihoni ami. Ne renesi ne mamruni makarotana rai, ia ruai iae ipenei iatarima rea kaka waniu wason oparisaa, wason oeu osima rerihoni Kristus. Na ieu isopo sio wason nanie oatarima sio wason oparisaa rei. Iaisosiso ohokaso na pene okata sio wason oparisaa rei.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 We neta wan anoku runaya. Pene roma sio kahatena no haliu. Ne kahurae aroma sio wason ouna iake no haliu. Ia wain iuna iake, areimo Amai tau Anahatana. Ne ia wain iuna kahatene, areimo iationa Anahatana tewa.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Rerihon Demetrius mo, mansia pusiki oruni oainaa nnai tau ia mo, ne iake. Ipusu Anahatana ne maunauna waron titue reiso ianei ata ia mo, ne iake. Ami iae aruni ainaa runai oi. Omi oanei nea ata sae wan ami aruniki mo, pusire titue.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Panesi waron nanie ukanure osimo asi. Ne upeneku ukanure tau surate man.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ne unina na potuina tewa nea ruaku ueuku pan tanumo na usupumo na ianamana osi umau.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Uainisi na Anahatana iunaya akarihuru amahai. Me netau mai rei wason oparisaa tau Kristus oauwatu tapeae osia oi. Au iae uauwatu tapeae osi we netau pusiso utuso pan rei oi.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.