2 Tessalonicenses 3
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI
1 Mania kakau, mania waniu. Tau muie ami ainisi na omi oainisi tau Anahatana osima. Oainisi na sio panesi honu oatinu maunauna rerihoni Upuri on sini. Oainisi na sio oparisaa tau maunauna rai sani omi naone oparisaare.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Oainisi na Upuri iapuheuma arihoni sio wason oakahate tanuma. Tau sae, sio pusiso oparisaa tau mani maunauna rai tewa.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Ne ita iparisaa Upuri iake. Reiso ianei ata mka iakahaimo oparisaa ia-ia sirinia. Ianei ata mka inetemo na pene ia aia sakahatene iakarotamo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Omi oparisaa tau Upuri reiso omi wani opusu sae waron ami aunaumo tanure nea. Ami aneiki nea. Reiso ami anei ata mka opusu mani maunauna waron tau surate rei oi.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Ami ainisi tau Upuri, “Ama. Akahai sio Tesalonika na oanei anom runaso sapan. Akahaiso na masike sinsaraso iae, oapamese anoo sirinia. Oapamese anoo sani Kristus ruai iapamese anoi.”
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Mania kaka wani. Ami aisosimo tau Upuri Yesus Kristus ne kawasa na pene oatani sio wason ohanamata runa sio wason opusu maunauna tewa. Maunauna waron ami aunaumo tanure.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Omi ruamo oanei sapani na kahurae oamahaimo. Oanei tau onoo sapani na ami amahaima kua omi tihue. Ami ahanamata tewa.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ami ai ia isa ne muaine tewa on asenui tewasi. Asenui samatoro aima. Tau onone, tau ranie anana taneiu panesi na pene auna mtinte tau ia isa rerihoni omi rei.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Ami mani kawasa aisosimo na oakahaimo osamama tau muaine. Ne masike mani kawasa iae, aisosimo tewa na auna siaie osimo na oanei oamahaimo sapan.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ami akatamo asi, aisosimo san rei, “Ia seia ipenei inana tanei, pene osamai tau muaine.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ami aunaumo san rei tau atinu ata sio umau rerihoni omi wason ohana-hanamata. Oamauna tewa. Onehu runa mansiau no masanau.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ami aisosi sio wason san rei tau Upuri Yesus Kristus ne kawasa. Aisosiso san rei, “Pene otuntana runa umau. Ne onana tanei na ruamo osupu mo muaina.”
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Mania kakau, mania waniu. Pene oarihoni ouna iake. Pene ohanamata ouna iake.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Munata ia isa ipenei ipusu maunauna waron ami akanu mai surate reini, areimo osima runai osi sio pusiso. Pene oatani ia rei na mka iaumaa.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Ne pene ohiti nisa runa ia. Hasae oaunaui sani moa kakau moa waniu.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Ami ainisi tau Upuri ruai wain iunata ikarihuru iamahai, “Ama. Una sio Tesalonika okarihuru oamahai sui osa tau pusire. Akata runaso.”
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Au, Paulus, uauwatu tapeae osimo. Au ruaku ukanu surate reini nene otoe reini. Uakakina we surata pusire san rei na omi oanei ata au, Paulus, uauwatui. Ukanu san rei.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Ami ainisi tau Upuri Yesus Kristus, “Ama. Masike sio Tesalonika opalalosa iae, arui iake mainae osiso sirinia.”
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.