2 Tessalonicenses 3
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA
1 Mania kakau, mania waniu. Tau muie ami ainisi na omi oainisi tau Anahatana osima. Oainisi na sio panesi honu oatinu maunauna rerihoni Upuri on sini. Oainisi na sio oparisaa tau maunauna rai sani omi naone oparisaare.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Oainisi na Upuri iapuheuma arihoni sio wason oakahate tanuma. Tau sae, sio pusiso oparisaa tau mani maunauna rai tewa.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ne ita iparisaa Upuri iake. Reiso ianei ata mka iakahaimo oparisaa ia-ia sirinia. Ianei ata mka inetemo na pene ia aia sakahatene iakarotamo.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Omi oparisaa tau Upuri reiso omi wani opusu sae waron ami aunaumo tanure nea. Ami aneiki nea. Reiso ami anei ata mka opusu mani maunauna waron tau surate rei oi.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ami ainisi tau Upuri, “Ama. Akahai sio Tesalonika na oanei anom runaso sapan. Akahaiso na masike sinsaraso iae, oapamese anoo sirinia. Oapamese anoo sani Kristus ruai iapamese anoi.”
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Mania kaka wani. Ami aisosimo tau Upuri Yesus Kristus ne kawasa na pene oatani sio wason ohanamata runa sio wason opusu maunauna tewa. Maunauna waron ami aunaumo tanure.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Omi ruamo oanei sapani na kahurae oamahaimo. Oanei tau onoo sapani na ami amahaima kua omi tihue. Ami ahanamata tewa.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ami ai ia isa ne muaine tewa on asenui tewasi. Asenui samatoro aima. Tau onone, tau ranie anana taneiu panesi na pene auna mtinte tau ia isa rerihoni omi rei.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ami mani kawasa aisosimo na oakahaimo osamama tau muaine. Ne masike mani kawasa iae, aisosimo tewa na auna siaie osimo na oanei oamahaimo sapan.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ami akatamo asi, aisosimo san rei, “Ia seia ipenei inana tanei, pene osamai tau muaine.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ami aunaumo san rei tau atinu ata sio umau rerihoni omi wason ohana-hanamata. Oamauna tewa. Onehu runa mansiau no masanau.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ami aisosi sio wason san rei tau Upuri Yesus Kristus ne kawasa. Aisosiso san rei, “Pene otuntana runa umau. Ne onana tanei na ruamo osupu mo muaina.”
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Mania kakau, mania waniu. Pene oarihoni ouna iake. Pene ohanamata ouna iake.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Munata ia isa ipenei ipusu maunauna waron ami akanu mai surate reini, areimo osima runai osi sio pusiso. Pene oatani ia rei na mka iaumaa.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ne pene ohiti nisa runa ia. Hasae oaunaui sani moa kakau moa waniu.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ami ainisi tau Upuri ruai wain iunata ikarihuru iamahai, “Ama. Una sio Tesalonika okarihuru oamahai sui osa tau pusire. Akata runaso.”
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Au, Paulus, uauwatu tapeae osimo. Au ruaku ukanu surate reini nene otoe reini. Uakakina we surata pusire san rei na omi oanei ata au, Paulus, uauwatui. Ukanu san rei.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ami ainisi tau Upuri Yesus Kristus, “Ama. Masike sio Tesalonika opalalosa iae, arui iake mainae osiso sirinia.”
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.