2 Tessalonicenses 3
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ACF
1 Mania kakau, mania waniu. Tau muie ami ainisi na omi oainisi tau Anahatana osima. Oainisi na sio panesi honu oatinu maunauna rerihoni Upuri on sini. Oainisi na sio oparisaa tau maunauna rai sani omi naone oparisaare.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Oainisi na Upuri iapuheuma arihoni sio wason oakahate tanuma. Tau sae, sio pusiso oparisaa tau mani maunauna rai tewa.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ne ita iparisaa Upuri iake. Reiso ianei ata mka iakahaimo oparisaa ia-ia sirinia. Ianei ata mka inetemo na pene ia aia sakahatene iakarotamo.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Omi oparisaa tau Upuri reiso omi wani opusu sae waron ami aunaumo tanure nea. Ami aneiki nea. Reiso ami anei ata mka opusu mani maunauna waron tau surate rei oi.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ami ainisi tau Upuri, “Ama. Akahai sio Tesalonika na oanei anom runaso sapan. Akahaiso na masike sinsaraso iae, oapamese anoo sirinia. Oapamese anoo sani Kristus ruai iapamese anoi.”
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Mania kaka wani. Ami aisosimo tau Upuri Yesus Kristus ne kawasa na pene oatani sio wason ohanamata runa sio wason opusu maunauna tewa. Maunauna waron ami aunaumo tanure.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Omi ruamo oanei sapani na kahurae oamahaimo. Oanei tau onoo sapani na ami amahaima kua omi tihue. Ami ahanamata tewa.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ami ai ia isa ne muaine tewa on asenui tewasi. Asenui samatoro aima. Tau onone, tau ranie anana taneiu panesi na pene auna mtinte tau ia isa rerihoni omi rei.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ami mani kawasa aisosimo na oakahaimo osamama tau muaine. Ne masike mani kawasa iae, aisosimo tewa na auna siaie osimo na oanei oamahaimo sapan.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ami akatamo asi, aisosimo san rei, “Ia seia ipenei inana tanei, pene osamai tau muaine.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ami aunaumo san rei tau atinu ata sio umau rerihoni omi wason ohana-hanamata. Oamauna tewa. Onehu runa mansiau no masanau.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Ami aisosi sio wason san rei tau Upuri Yesus Kristus ne kawasa. Aisosiso san rei, “Pene otuntana runa umau. Ne onana tanei na ruamo osupu mo muaina.”
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Mania kakau, mania waniu. Pene oarihoni ouna iake. Pene ohanamata ouna iake.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Munata ia isa ipenei ipusu maunauna waron ami akanu mai surate reini, areimo osima runai osi sio pusiso. Pene oatani ia rei na mka iaumaa.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ne pene ohiti nisa runa ia. Hasae oaunaui sani moa kakau moa waniu.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ami ainisi tau Upuri ruai wain iunata ikarihuru iamahai, “Ama. Una sio Tesalonika okarihuru oamahai sui osa tau pusire. Akata runaso.”
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Au, Paulus, uauwatu tapeae osimo. Au ruaku ukanu surate reini nene otoe reini. Uakakina we surata pusire san rei na omi oanei ata au, Paulus, uauwatui. Ukanu san rei.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ami ainisi tau Upuri Yesus Kristus, “Ama. Masike sio Tesalonika opalalosa iae, arui iake mainae osiso sirinia.”
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.