2 Tessalonicenses 3

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mania kakau, mania waniu. Tau muie ami ainisi na omi oainisi tau Anahatana osima. Oainisi na sio panesi honu oatinu maunauna rerihoni Upuri on sini. Oainisi na sio oparisaa tau maunauna rai sani omi naone oparisaare.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Oainisi na Upuri iapuheuma arihoni sio wason oakahate tanuma. Tau sae, sio pusiso oparisaa tau mani maunauna rai tewa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ne ita iparisaa Upuri iake. Reiso ianei ata mka iakahaimo oparisaa ia-ia sirinia. Ianei ata mka inetemo na pene ia aia sakahatene iakarotamo.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Omi oparisaa tau Upuri reiso omi wani opusu sae waron ami aunaumo tanure nea. Ami aneiki nea. Reiso ami anei ata mka opusu mani maunauna waron tau surate rei oi.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Ami ainisi tau Upuri, “Ama. Akahai sio Tesalonika na oanei anom runaso sapan. Akahaiso na masike sinsaraso iae, oapamese anoo sirinia. Oapamese anoo sani Kristus ruai iapamese anoi.”
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Mania kaka wani. Ami aisosimo tau Upuri Yesus Kristus ne kawasa na pene oatani sio wason ohanamata runa sio wason opusu maunauna tewa. Maunauna waron ami aunaumo tanure.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Omi ruamo oanei sapani na kahurae oamahaimo. Oanei tau onoo sapani na ami amahaima kua omi tihue. Ami ahanamata tewa.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ami ai ia isa ne muaine tewa on asenui tewasi. Asenui samatoro aima. Tau onone, tau ranie anana taneiu panesi na pene auna mtinte tau ia isa rerihoni omi rei.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ami mani kawasa aisosimo na oakahaimo osamama tau muaine. Ne masike mani kawasa iae, aisosimo tewa na auna siaie osimo na oanei oamahaimo sapan.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ami akatamo asi, aisosimo san rei, “Ia seia ipenei inana tanei, pene osamai tau muaine.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ami aunaumo san rei tau atinu ata sio umau rerihoni omi wason ohana-hanamata. Oamauna tewa. Onehu runa mansiau no masanau.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ami aisosi sio wason san rei tau Upuri Yesus Kristus ne kawasa. Aisosiso san rei, “Pene otuntana runa umau. Ne onana tanei na ruamo osupu mo muaina.”
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Mania kakau, mania waniu. Pene oarihoni ouna iake. Pene ohanamata ouna iake.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Munata ia isa ipenei ipusu maunauna waron ami akanu mai surate reini, areimo osima runai osi sio pusiso. Pene oatani ia rei na mka iaumaa.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ne pene ohiti nisa runa ia. Hasae oaunaui sani moa kakau moa waniu.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ami ainisi tau Upuri ruai wain iunata ikarihuru iamahai, “Ama. Una sio Tesalonika okarihuru oamahai sui osa tau pusire. Akata runaso.”
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Au, Paulus, uauwatu tapeae osimo. Au ruaku ukanu surate reini nene otoe reini. Uakakina we surata pusire san rei na omi oanei ata au, Paulus, uauwatui. Ukanu san rei.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ami ainisi tau Upuri Yesus Kristus, “Ama. Masike sio Tesalonika opalalosa iae, arui iake mainae osiso sirinia.”
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.