2 Tessalonicenses 2

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mania kakau, mania waniu. Rerihoni Upuri Yesus Kristus mka ihokai oyo iamanouta na ikatai roe noiyaha. Ami ainisi tau Anahatana san rei.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 “Ama. Akahai sio Tesalonika na pene anoo rasama-samaso on sini. Pene anoo rauponu oatinu sio oasau oahata, ‘Upuri Yesus ihokai nea.’”
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Pene otapi ata ia isa iakarotamo. Ihokai tewasi. Mka sio panesi openeso tau Anahatana, oyo ia kahatene wain inesi Anahatana mainae iatuhete ruai, samatoro ihokai. Ia kahatene rei, mka Upuri Yesus iunai tihoniki tau usa mainae hainau rerihoni Anahatana rei.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Mka ia rei ihati ruai inesi Anahatana. Ihati ruai inesi anahatanau waron titue tewa waron sio mai tuniai oainisi oainaa runare. Iasau, “Au mo, au mainae erenesi sae mani mai tuniai reini.” Reiso mka inusui pan Anahatana ne numa mainisie pan anoe, oyo iruei poe, samatoro iasau, “Au mo, au wani Anahatana ruai.”
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Urue ukatamo pan Tesalonika, usima runa rai pusire osimo nea. Anomo rapeka tea?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Omi oanei sae wani erenete na pene ia kahatene iatuhete ruai nea muie reini. Ne tau muie ia kahatene rei mka iatuhete ruai. Iatuhete ruai tau umetene wani Anahatana ihetei nea.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Muie reini ia aia sakahatene wain iunaso ouna kahatene iauhuniki. Ne ia wain inete rei, inete na pene ia kahatene iatuhete ruai. Ne mka Anahatana inea ia wain inete rei.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ineai, samatoro ia kahatene iatuhete ruai. Mka Upuri Yesus ihunui iasau san rei man, “Aeu arihoni tuniai reini.” Mka Upuri Yesus iuna tihoniki pusu ihokai tau ne ita-itane wani rinane eresita.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Ia kahatene ihokai tau kawasa mainae wani ia aia sakahatene iruiki osiki. Tau ne kawasa rei, iuna sima-simana makarotana nitaya pusire na sio osira. Inina na sio oahata ne kawasa on roe Anahatana.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Mka iakarotaso tau kahatena pusire. Iakarota sio wason mka omataso oyo orue hainau rerihoni Anahatana rotu-tu ria supan. Orue hainau tau sio openeso anoo runa maunau titue. Reiso Anahatana ipenei iapuheuso na oamahaiso rotu-tu ria supan.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Openeso anoo runa maunau titue reiso Anahatana tau ne kawasa mka iunaso oparisaa tau maunau makarotane. Reiso oparisaa tau ia kahatene ne maunau makarotana rai.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Anahatana iunaso oparisaa tau maunau makarotana na sio wason openeso oparisaa tau maunau titue ne okaumin runa kahatene, mka iapasanaso.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Mania kakau, mania waniu wani Upuri anoi runamo. Ami mo, kahurae ami ainisi iake arihoni Anahatana san rei sui osa, “Mania ama. Ano mo, ano iake tunne nai osa. Ano anini sio Tesalonika on ano ahaye tuniai reini tewasi. Aniniso na apuheuso. Aniniso na oamahaiso rotu-tu ria supan. Apuheuso pusu Me Inaha iunaso manisata onata. Apuheuso pusu oparisaa tau maunau titue.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Anaha runaso na ereeu sani nanie uasau rei. Anaha runaso pusu ami aunauso tau Sou Iake rerihoni Yesus na sio oasau, ‘Io. Sio reimo, sio wason sio iaka. Sio manisata onate maa!’ Areimo sani sio oasau rerihoni mania Upu Yesus Kristus oahata, ‘Io. Ia rei mo ia manisate onate maa!’”
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mania kakau, mania waniu. Oparisaa ia-ia. Orime kuru tau maunauna waron ami aunaumo tanure nea. Aunaumo tau hohama te, surate te.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.