2 Tessalonicenses 2

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mania kakau, mania waniu. Rerihoni Upuri Yesus Kristus mka ihokai oyo iamanouta na ikatai roe noiyaha. Ami ainisi tau Anahatana san rei.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 “Ama. Akahai sio Tesalonika na pene anoo rasama-samaso on sini. Pene anoo rauponu oatinu sio oasau oahata, ‘Upuri Yesus ihokai nea.’”
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Pene otapi ata ia isa iakarotamo. Ihokai tewasi. Mka sio panesi openeso tau Anahatana, oyo ia kahatene wain inesi Anahatana mainae iatuhete ruai, samatoro ihokai. Ia kahatene rei, mka Upuri Yesus iunai tihoniki tau usa mainae hainau rerihoni Anahatana rei.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Mka ia rei ihati ruai inesi Anahatana. Ihati ruai inesi anahatanau waron titue tewa waron sio mai tuniai oainisi oainaa runare. Iasau, “Au mo, au mainae erenesi sae mani mai tuniai reini.” Reiso mka inusui pan Anahatana ne numa mainisie pan anoe, oyo iruei poe, samatoro iasau, “Au mo, au wani Anahatana ruai.”
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Urue ukatamo pan Tesalonika, usima runa rai pusire osimo nea. Anomo rapeka tea?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Omi oanei sae wani erenete na pene ia kahatene iatuhete ruai nea muie reini. Ne tau muie ia kahatene rei mka iatuhete ruai. Iatuhete ruai tau umetene wani Anahatana ihetei nea.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Muie reini ia aia sakahatene wain iunaso ouna kahatene iauhuniki. Ne ia wain inete rei, inete na pene ia kahatene iatuhete ruai. Ne mka Anahatana inea ia wain inete rei.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Ineai, samatoro ia kahatene iatuhete ruai. Mka Upuri Yesus ihunui iasau san rei man, “Aeu arihoni tuniai reini.” Mka Upuri Yesus iuna tihoniki pusu ihokai tau ne ita-itane wani rinane eresita.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Ia kahatene ihokai tau kawasa mainae wani ia aia sakahatene iruiki osiki. Tau ne kawasa rei, iuna sima-simana makarotana nitaya pusire na sio osira. Inina na sio oahata ne kawasa on roe Anahatana.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Mka iakarotaso tau kahatena pusire. Iakarota sio wason mka omataso oyo orue hainau rerihoni Anahatana rotu-tu ria supan. Orue hainau tau sio openeso anoo runa maunau titue. Reiso Anahatana ipenei iapuheuso na oamahaiso rotu-tu ria supan.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Openeso anoo runa maunau titue reiso Anahatana tau ne kawasa mka iunaso oparisaa tau maunau makarotane. Reiso oparisaa tau ia kahatene ne maunau makarotana rai.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Anahatana iunaso oparisaa tau maunau makarotana na sio wason openeso oparisaa tau maunau titue ne okaumin runa kahatene, mka iapasanaso.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Mania kakau, mania waniu wani Upuri anoi runamo. Ami mo, kahurae ami ainisi iake arihoni Anahatana san rei sui osa, “Mania ama. Ano mo, ano iake tunne nai osa. Ano anini sio Tesalonika on ano ahaye tuniai reini tewasi. Aniniso na apuheuso. Aniniso na oamahaiso rotu-tu ria supan. Apuheuso pusu Me Inaha iunaso manisata onata. Apuheuso pusu oparisaa tau maunau titue.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Anaha runaso na ereeu sani nanie uasau rei. Anaha runaso pusu ami aunauso tau Sou Iake rerihoni Yesus na sio oasau, ‘Io. Sio reimo, sio wason sio iaka. Sio manisata onate maa!’ Areimo sani sio oasau rerihoni mania Upu Yesus Kristus oahata, ‘Io. Ia rei mo ia manisate onate maa!’”
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mania kakau, mania waniu. Oparisaa ia-ia. Orime kuru tau maunauna waron ami aunaumo tanure nea. Aunaumo tau hohama te, surate te.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 — ausente —
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.