2 Tessalonicenses 2

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mania kakau, mania waniu. Rerihoni Upuri Yesus Kristus mka ihokai oyo iamanouta na ikatai roe noiyaha. Ami ainisi tau Anahatana san rei.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 “Ama. Akahai sio Tesalonika na pene anoo rasama-samaso on sini. Pene anoo rauponu oatinu sio oasau oahata, ‘Upuri Yesus ihokai nea.’”
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Pene otapi ata ia isa iakarotamo. Ihokai tewasi. Mka sio panesi openeso tau Anahatana, oyo ia kahatene wain inesi Anahatana mainae iatuhete ruai, samatoro ihokai. Ia kahatene rei, mka Upuri Yesus iunai tihoniki tau usa mainae hainau rerihoni Anahatana rei.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Mka ia rei ihati ruai inesi Anahatana. Ihati ruai inesi anahatanau waron titue tewa waron sio mai tuniai oainisi oainaa runare. Iasau, “Au mo, au mainae erenesi sae mani mai tuniai reini.” Reiso mka inusui pan Anahatana ne numa mainisie pan anoe, oyo iruei poe, samatoro iasau, “Au mo, au wani Anahatana ruai.”
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Urue ukatamo pan Tesalonika, usima runa rai pusire osimo nea. Anomo rapeka tea?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Omi oanei sae wani erenete na pene ia kahatene iatuhete ruai nea muie reini. Ne tau muie ia kahatene rei mka iatuhete ruai. Iatuhete ruai tau umetene wani Anahatana ihetei nea.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Muie reini ia aia sakahatene wain iunaso ouna kahatene iauhuniki. Ne ia wain inete rei, inete na pene ia kahatene iatuhete ruai. Ne mka Anahatana inea ia wain inete rei.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Ineai, samatoro ia kahatene iatuhete ruai. Mka Upuri Yesus ihunui iasau san rei man, “Aeu arihoni tuniai reini.” Mka Upuri Yesus iuna tihoniki pusu ihokai tau ne ita-itane wani rinane eresita.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Ia kahatene ihokai tau kawasa mainae wani ia aia sakahatene iruiki osiki. Tau ne kawasa rei, iuna sima-simana makarotana nitaya pusire na sio osira. Inina na sio oahata ne kawasa on roe Anahatana.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Mka iakarotaso tau kahatena pusire. Iakarota sio wason mka omataso oyo orue hainau rerihoni Anahatana rotu-tu ria supan. Orue hainau tau sio openeso anoo runa maunau titue. Reiso Anahatana ipenei iapuheuso na oamahaiso rotu-tu ria supan.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Openeso anoo runa maunau titue reiso Anahatana tau ne kawasa mka iunaso oparisaa tau maunau makarotane. Reiso oparisaa tau ia kahatene ne maunau makarotana rai.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Anahatana iunaso oparisaa tau maunau makarotana na sio wason openeso oparisaa tau maunau titue ne okaumin runa kahatene, mka iapasanaso.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Mania kakau, mania waniu wani Upuri anoi runamo. Ami mo, kahurae ami ainisi iake arihoni Anahatana san rei sui osa, “Mania ama. Ano mo, ano iake tunne nai osa. Ano anini sio Tesalonika on ano ahaye tuniai reini tewasi. Aniniso na apuheuso. Aniniso na oamahaiso rotu-tu ria supan. Apuheuso pusu Me Inaha iunaso manisata onata. Apuheuso pusu oparisaa tau maunau titue.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Anaha runaso na ereeu sani nanie uasau rei. Anaha runaso pusu ami aunauso tau Sou Iake rerihoni Yesus na sio oasau, ‘Io. Sio reimo, sio wason sio iaka. Sio manisata onate maa!’ Areimo sani sio oasau rerihoni mania Upu Yesus Kristus oahata, ‘Io. Ia rei mo ia manisate onate maa!’”
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mania kakau, mania waniu. Oparisaa ia-ia. Orime kuru tau maunauna waron ami aunaumo tanure nea. Aunaumo tau hohama te, surate te.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.