2 Timóteo 3
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC
1 Anom repeka runa rei. Tau umetene haineke Yesus nanie ihokai mai tuniai reini honu, mka sio kahatena ouna sio wason oparisaa na mtinte opusu Kristus Yesus.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Mka sio kahatena reini mo, anoo runa sio tumatau tewa. Anoo runa ruao. Anoo runa kepen. Oanamana ohati ruao. Oarinii ata ruao onesi sio pusiso. Oruni mansia nanai. Oatinu tau noa inau noa amau tewa. Sio umau ouna iake osiso oasau tewa, “Ano me atate rei osiku iake.” Oasau san rei tewa. Anoo manisata tewa.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Anoo runa no mansiau tewa runa anoo kanihua runa tumatau no isanaya osiso tewa. Oruni mansia nanai runa oapamese anoo tewa. Sio no hau. Openeso tau sae waron manisata.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Orui no netau osi no nisau. Ouna sae isa, ne oarinii tewa. Ohati ruao. No suka maise tuniai rerihoni no suka opusu Anahatana.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Oakarota oamahaiso ouna-una sae waron Anahatana ne suka man. Ne ouna sae waron Anahatana ne suka titue-tue pusi anoo tewa. Aeua hainau rerihoni sio reini.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Tau sae, sio umau oapamanu sio tumatau na otapiso onusu no numau. Onusu no numau oyo, oakarota sio pinau wason oparisaa sae man reiso opusu sio makarotana rei. Sio pinau rei no rosau panesi. Opalalosa opusu no maue kahatena panesi.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Masike sio oatuheteso sui osa, sio oanei tewa sae waron titue, sae waron titue tewa.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sani masuae Yanes runa Yambres onesi Musa, sio reini onesi maunau titue. Sio oarinii pusu sae waron kahatena man. Anahatana ipenei tanso tau oparisaa sae waron titue tewa.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ne mka oapamanu sio panesi tewa. Mka sio pusiso oanei ata sio reini oariruneso sani masuae sio oanei ata Yanes runa Yambres oariruneso oi.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ne ano mo, ano apusu pusire waron uatuhetea tanure. Ano anei ia-ia uamahaiku sapan. Ano anei rerihoni uheu una sae. Ano anei uparisaa tau maunau titue sapan. Ano anei usapare tanso sapan runa anoku runaso sapan. Ano anei uapamese sapan.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Uapamese pannuhu sio ouna au sinsaraku. Ano anei ata sio ouna sinsaraku sui niane Antiokhia, niane Ikonium, runa niane Listra. Ne masike sinsaraku iae, uapamese, oyo Upuri iakahaiku na uamahaiku sirinia.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Sio pusiso wason nanie oamahaiso ouna-una sae waron Anahatana ne suka man pusu anoo osa runa Kristus Yesus, mka sinsaraso.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Mka sio kahatena runa sio makarotana oakapena kahatena mainae honu. Mka oakarota sio umau aikee, sio tamena oakarota sio makarotana ruao oi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ne masike sio kahatena san rei iae, kahurae ano ruam arime maunauna waron sio oatuhetea tanure sirinia. Maunauna waron ano aparisaa tanure. Arimere tau ano anei ata sio wason oatuhetea tanure, oatuhete pannuhu.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Arimere tau on ano ikine asi ano anei Anahatana ne anamanaya monna. Pusu anamanaya rai, ano anei sapani na mka Anahatana iapuheua na amahaia rotu-tu ria supan haineke Anahatana pusu aparisaa tau Kristus Yesus.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Anahatana ne anamanaya pusire, Anahatana iruire osi ne mamsimaya na okanure osiki. Pusu ne anamanaya rai, Anahatana iatuhete ita rerihoni sae waron manisata. Iuna ita ianei re rosau, oyo ianei sapani na mka ipalalosa tewa nea. Iatuhete ita iamahaita manisate.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Anahatana irui ne anamanaya rai na sio wason oanori oanei pusire kahurae sio ounare. Reiso mka ouna sae man iake.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.