2 Timóteo 3

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anom repeka runa rei. Tau umetene haineke Yesus nanie ihokai mai tuniai reini honu, mka sio kahatena ouna sio wason oparisaa na mtinte opusu Kristus Yesus.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Mka sio kahatena reini mo, anoo runa sio tumatau tewa. Anoo runa ruao. Anoo runa kepen. Oanamana ohati ruao. Oarinii ata ruao onesi sio pusiso. Oruni mansia nanai. Oatinu tau noa inau noa amau tewa. Sio umau ouna iake osiso oasau tewa, “Ano me atate rei osiku iake.” Oasau san rei tewa. Anoo manisata tewa.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Anoo runa no mansiau tewa runa anoo kanihua runa tumatau no isanaya osiso tewa. Oruni mansia nanai runa oapamese anoo tewa. Sio no hau. Openeso tau sae waron manisata.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Orui no netau osi no nisau. Ouna sae isa, ne oarinii tewa. Ohati ruao. No suka maise tuniai rerihoni no suka opusu Anahatana.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Oakarota oamahaiso ouna-una sae waron Anahatana ne suka man. Ne ouna sae waron Anahatana ne suka titue-tue pusi anoo tewa. Aeua hainau rerihoni sio reini.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Tau sae, sio umau oapamanu sio tumatau na otapiso onusu no numau. Onusu no numau oyo, oakarota sio pinau wason oparisaa sae man reiso opusu sio makarotana rei. Sio pinau rei no rosau panesi. Opalalosa opusu no maue kahatena panesi.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Masike sio oatuheteso sui osa, sio oanei tewa sae waron titue, sae waron titue tewa.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sani masuae Yanes runa Yambres onesi Musa, sio reini onesi maunau titue. Sio oarinii pusu sae waron kahatena man. Anahatana ipenei tanso tau oparisaa sae waron titue tewa.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Ne mka oapamanu sio panesi tewa. Mka sio pusiso oanei ata sio reini oariruneso sani masuae sio oanei ata Yanes runa Yambres oariruneso oi.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ne ano mo, ano apusu pusire waron uatuhetea tanure. Ano anei ia-ia uamahaiku sapan. Ano anei rerihoni uheu una sae. Ano anei uparisaa tau maunau titue sapan. Ano anei usapare tanso sapan runa anoku runaso sapan. Ano anei uapamese sapan.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Uapamese pannuhu sio ouna au sinsaraku. Ano anei ata sio ouna sinsaraku sui niane Antiokhia, niane Ikonium, runa niane Listra. Ne masike sinsaraku iae, uapamese, oyo Upuri iakahaiku na uamahaiku sirinia.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Sio pusiso wason nanie oamahaiso ouna-una sae waron Anahatana ne suka man pusu anoo osa runa Kristus Yesus, mka sinsaraso.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Mka sio kahatena runa sio makarotana oakapena kahatena mainae honu. Mka oakarota sio umau aikee, sio tamena oakarota sio makarotana ruao oi.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ne masike sio kahatena san rei iae, kahurae ano ruam arime maunauna waron sio oatuhetea tanure sirinia. Maunauna waron ano aparisaa tanure. Arimere tau ano anei ata sio wason oatuhetea tanure, oatuhete pannuhu.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Arimere tau on ano ikine asi ano anei Anahatana ne anamanaya monna. Pusu anamanaya rai, ano anei sapani na mka Anahatana iapuheua na amahaia rotu-tu ria supan haineke Anahatana pusu aparisaa tau Kristus Yesus.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Anahatana ne anamanaya pusire, Anahatana iruire osi ne mamsimaya na okanure osiki. Pusu ne anamanaya rai, Anahatana iatuhete ita rerihoni sae waron manisata. Iuna ita ianei re rosau, oyo ianei sapani na mka ipalalosa tewa nea. Iatuhete ita iamahaita manisate.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Anahatana irui ne anamanaya rai na sio wason oanori oanei pusire kahurae sio ounare. Reiso mka ouna sae man iake.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.