2 Timóteo 3

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anom repeka runa rei. Tau umetene haineke Yesus nanie ihokai mai tuniai reini honu, mka sio kahatena ouna sio wason oparisaa na mtinte opusu Kristus Yesus.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Mka sio kahatena reini mo, anoo runa sio tumatau tewa. Anoo runa ruao. Anoo runa kepen. Oanamana ohati ruao. Oarinii ata ruao onesi sio pusiso. Oruni mansia nanai. Oatinu tau noa inau noa amau tewa. Sio umau ouna iake osiso oasau tewa, “Ano me atate rei osiku iake.” Oasau san rei tewa. Anoo manisata tewa.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Anoo runa no mansiau tewa runa anoo kanihua runa tumatau no isanaya osiso tewa. Oruni mansia nanai runa oapamese anoo tewa. Sio no hau. Openeso tau sae waron manisata.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Orui no netau osi no nisau. Ouna sae isa, ne oarinii tewa. Ohati ruao. No suka maise tuniai rerihoni no suka opusu Anahatana.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Oakarota oamahaiso ouna-una sae waron Anahatana ne suka man. Ne ouna sae waron Anahatana ne suka titue-tue pusi anoo tewa. Aeua hainau rerihoni sio reini.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Tau sae, sio umau oapamanu sio tumatau na otapiso onusu no numau. Onusu no numau oyo, oakarota sio pinau wason oparisaa sae man reiso opusu sio makarotana rei. Sio pinau rei no rosau panesi. Opalalosa opusu no maue kahatena panesi.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Masike sio oatuheteso sui osa, sio oanei tewa sae waron titue, sae waron titue tewa.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Sani masuae Yanes runa Yambres onesi Musa, sio reini onesi maunau titue. Sio oarinii pusu sae waron kahatena man. Anahatana ipenei tanso tau oparisaa sae waron titue tewa.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Ne mka oapamanu sio panesi tewa. Mka sio pusiso oanei ata sio reini oariruneso sani masuae sio oanei ata Yanes runa Yambres oariruneso oi.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ne ano mo, ano apusu pusire waron uatuhetea tanure. Ano anei ia-ia uamahaiku sapan. Ano anei rerihoni uheu una sae. Ano anei uparisaa tau maunau titue sapan. Ano anei usapare tanso sapan runa anoku runaso sapan. Ano anei uapamese sapan.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Uapamese pannuhu sio ouna au sinsaraku. Ano anei ata sio ouna sinsaraku sui niane Antiokhia, niane Ikonium, runa niane Listra. Ne masike sinsaraku iae, uapamese, oyo Upuri iakahaiku na uamahaiku sirinia.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Sio pusiso wason nanie oamahaiso ouna-una sae waron Anahatana ne suka man pusu anoo osa runa Kristus Yesus, mka sinsaraso.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Mka sio kahatena runa sio makarotana oakapena kahatena mainae honu. Mka oakarota sio umau aikee, sio tamena oakarota sio makarotana ruao oi.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Ne masike sio kahatena san rei iae, kahurae ano ruam arime maunauna waron sio oatuhetea tanure sirinia. Maunauna waron ano aparisaa tanure. Arimere tau ano anei ata sio wason oatuhetea tanure, oatuhete pannuhu.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Arimere tau on ano ikine asi ano anei Anahatana ne anamanaya monna. Pusu anamanaya rai, ano anei sapani na mka Anahatana iapuheua na amahaia rotu-tu ria supan haineke Anahatana pusu aparisaa tau Kristus Yesus.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Anahatana ne anamanaya pusire, Anahatana iruire osi ne mamsimaya na okanure osiki. Pusu ne anamanaya rai, Anahatana iatuhete ita rerihoni sae waron manisata. Iuna ita ianei re rosau, oyo ianei sapani na mka ipalalosa tewa nea. Iatuhete ita iamahaita manisate.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Anahatana irui ne anamanaya rai na sio wason oanori oanei pusire kahurae sio ounare. Reiso mka ouna sae man iake.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.