2 Timóteo 3
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB
1 Anom repeka runa rei. Tau umetene haineke Yesus nanie ihokai mai tuniai reini honu, mka sio kahatena ouna sio wason oparisaa na mtinte opusu Kristus Yesus.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Mka sio kahatena reini mo, anoo runa sio tumatau tewa. Anoo runa ruao. Anoo runa kepen. Oanamana ohati ruao. Oarinii ata ruao onesi sio pusiso. Oruni mansia nanai. Oatinu tau noa inau noa amau tewa. Sio umau ouna iake osiso oasau tewa, “Ano me atate rei osiku iake.” Oasau san rei tewa. Anoo manisata tewa.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Anoo runa no mansiau tewa runa anoo kanihua runa tumatau no isanaya osiso tewa. Oruni mansia nanai runa oapamese anoo tewa. Sio no hau. Openeso tau sae waron manisata.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Orui no netau osi no nisau. Ouna sae isa, ne oarinii tewa. Ohati ruao. No suka maise tuniai rerihoni no suka opusu Anahatana.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Oakarota oamahaiso ouna-una sae waron Anahatana ne suka man. Ne ouna sae waron Anahatana ne suka titue-tue pusi anoo tewa. Aeua hainau rerihoni sio reini.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Tau sae, sio umau oapamanu sio tumatau na otapiso onusu no numau. Onusu no numau oyo, oakarota sio pinau wason oparisaa sae man reiso opusu sio makarotana rei. Sio pinau rei no rosau panesi. Opalalosa opusu no maue kahatena panesi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Masike sio oatuheteso sui osa, sio oanei tewa sae waron titue, sae waron titue tewa.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Sani masuae Yanes runa Yambres onesi Musa, sio reini onesi maunau titue. Sio oarinii pusu sae waron kahatena man. Anahatana ipenei tanso tau oparisaa sae waron titue tewa.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ne mka oapamanu sio panesi tewa. Mka sio pusiso oanei ata sio reini oariruneso sani masuae sio oanei ata Yanes runa Yambres oariruneso oi.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Ne ano mo, ano apusu pusire waron uatuhetea tanure. Ano anei ia-ia uamahaiku sapan. Ano anei rerihoni uheu una sae. Ano anei uparisaa tau maunau titue sapan. Ano anei usapare tanso sapan runa anoku runaso sapan. Ano anei uapamese sapan.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Uapamese pannuhu sio ouna au sinsaraku. Ano anei ata sio ouna sinsaraku sui niane Antiokhia, niane Ikonium, runa niane Listra. Ne masike sinsaraku iae, uapamese, oyo Upuri iakahaiku na uamahaiku sirinia.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Sio pusiso wason nanie oamahaiso ouna-una sae waron Anahatana ne suka man pusu anoo osa runa Kristus Yesus, mka sinsaraso.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Mka sio kahatena runa sio makarotana oakapena kahatena mainae honu. Mka oakarota sio umau aikee, sio tamena oakarota sio makarotana ruao oi.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ne masike sio kahatena san rei iae, kahurae ano ruam arime maunauna waron sio oatuhetea tanure sirinia. Maunauna waron ano aparisaa tanure. Arimere tau ano anei ata sio wason oatuhetea tanure, oatuhete pannuhu.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Arimere tau on ano ikine asi ano anei Anahatana ne anamanaya monna. Pusu anamanaya rai, ano anei sapani na mka Anahatana iapuheua na amahaia rotu-tu ria supan haineke Anahatana pusu aparisaa tau Kristus Yesus.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Anahatana ne anamanaya pusire, Anahatana iruire osi ne mamsimaya na okanure osiki. Pusu ne anamanaya rai, Anahatana iatuhete ita rerihoni sae waron manisata. Iuna ita ianei re rosau, oyo ianei sapani na mka ipalalosa tewa nea. Iatuhete ita iamahaita manisate.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Anahatana irui ne anamanaya rai na sio wason oanori oanei pusire kahurae sio ounare. Reiso mka ouna sae man iake.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.