2 Timóteo 1
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI
1 Osi anaku Timotius.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ukanu surate rei osia, Timotius, anaku wani anoku runaya. Uainisi tau Amari Anahatana runa Upuri Kristus Yesus san rei, “Ama. Upuku Yesus. Masike Timotius ipalalosa iae, orui iake mainae osiki sirinia. Anomo runaya. Ounai ikarihuru iamahai.”
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Au uasau osi Anahatana ata, “Ama. Ano mo, ano iake. Timotius iparisaa tau Yesus. Reiso ano iake tunne nai osa.” Au uanori runa Anahatana rei sani masuae wea upu oanori runai oi. Uanori runai uarinii rerihoni uamahaiku sapan. Uamahaiku uanori runa Anahatana manisate anoku. Au uasau ata Anahatana iake pannuhu anoku repeka runaya, oyo uainisi tau Anahatana osia tau onone, tau ranie.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Anoku repeka runa sapani na ita iauhaa umau, oyo matam waena. Reiso anoku ererihu runaya. Nanie usupua na mka anoku miri-mirike.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Anoku repeka runa sapani na ano aparisaa ia-ia tau Kristus Yesus. Ano aparisaa sani mataanoe momom Lois runa inam Eunike oparisaa. Au uanei ata ano oi aparisaa.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Reiso au uakiraya na amauna honu auna me tanei wani Anahatana ihitia na aunai. Anahatana iakahaia aunai. Ihitia pusu au uahusiea. Asaka na amauna anana tanei honu sani ia isa iauhona usa na ereai honu.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Auna me tanei rei tau Anahatana irui Ne Inaha osita. Anahatana Ne Inaha rei iuna ita ikaitau tewa. Ne iuna ita ianori runa Anahatana. Ianori runa ne kawasa. Iuna ita anori runa Anahatana ruai runa tumatau oi. Iuna ita iapamese anori.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Reiso pene aumaa asima rerihoni Upuri. Pene aumaa rerihoni au wani sio onusuku pan pui anoe tau au usima rerihoni ia rei. Ne sinsaraya sani au reini tau asima na Sou Iake rerihoni Yesus rei. Mka Anahatana iunaya amkona na apamese sinsaraya.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Anahatana sahoro iapuheuta na iamahaita rotu-tu ria supan. Anahatana sahoro ianaha runata na ita manisata onata. Iuna san rei pusu ita re atata tewa. Ne iapuheuta runa ianaha runata pusu ia ruai iheu nanie irui iake mainae osita. Masuae on Anahatana ihaye tuniai reini tewasi, iheu nanie irui iake osita pusu Kristus Yesus.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Muie reini mo, Anahatana iatuheteta sapani na irui iake osita tau Ia waini Iapuheuta ihokai. Ia reimo, ia Kristus Yesus. Pusu Yesus ita ikaitau matane tewa nea. Anahatana iatuheteta nea ata pusu Sou Iake rerihoni Kristus Yesus, mka iamahaita rotu-tu ria supan.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Au mo, Anahatana ihitiku tau ne maisosie. Ihitiku na usima na Sou Iake rerihoni Yesus na uatuheteso tanui.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Reiso masike sinsaraku tau Sou Iake rei iae, uaumaa tewa. Tau sae, uationa Kristus Yesus wain uparisaai. Uanei ata Sou Iake rei wani iruiki osi au nea na uaunauso tanui, mka isakai. Isakai rotu-tu mka ihokai mai tuniai reini honu.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Asaka na aunauso tau maunau titue rai waron ano atinu rerihoni au. Aunauso aparisaa tau Kristus Yesus. Anom runa Anahatana runa tumatau pusiso. Aparisaa tau Kristus Yesus iakahaia. Anom runaso tau Kristus Yesus iakahaia.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Asaka Sou Iake rei wani Anahatana iruiki osia na aunauso tanui. Asakai na pene ia isa ineniki. Asakai tau Anahatana Ne Inaha wain iruei pan anori iakahaia.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ano anei nea ata sio wason oparisaa pusiso sui otoe Asia openeso tanuku. Pigelus runa Hermogenes iae openeso tanuku.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ne uainisi na Upuri irui iake osi Onesiforus ne mansiau. Nai ina-inasa raini iuna anoku iake. Masike sio onusuku pan pui anoe iae, Onesiforus iaumaa rerihoni au tewa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ne ihokai mai kota Roma, oyo inina-ninaku ro-rotu-tu isupuku.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ano ruam anei sapani na iakahai pan kota Epesus. Uainisi na Upuri iapunokoi tau ranie hatae rei mka iapasana pusita.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.