2 Timóteo 1

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Osi anaku Timotius.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ukanu surate rei osia, Timotius, anaku wani anoku runaya. Uainisi tau Amari Anahatana runa Upuri Kristus Yesus san rei, “Ama. Upuku Yesus. Masike Timotius ipalalosa iae, orui iake mainae osiki sirinia. Anomo runaya. Ounai ikarihuru iamahai.”
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Au uasau osi Anahatana ata, “Ama. Ano mo, ano iake. Timotius iparisaa tau Yesus. Reiso ano iake tunne nai osa.” Au uanori runa Anahatana rei sani masuae wea upu oanori runai oi. Uanori runai uarinii rerihoni uamahaiku sapan. Uamahaiku uanori runa Anahatana manisate anoku. Au uasau ata Anahatana iake pannuhu anoku repeka runaya, oyo uainisi tau Anahatana osia tau onone, tau ranie.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Anoku repeka runa sapani na ita iauhaa umau, oyo matam waena. Reiso anoku ererihu runaya. Nanie usupua na mka anoku miri-mirike.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Anoku repeka runa sapani na ano aparisaa ia-ia tau Kristus Yesus. Ano aparisaa sani mataanoe momom Lois runa inam Eunike oparisaa. Au uanei ata ano oi aparisaa.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Reiso au uakiraya na amauna honu auna me tanei wani Anahatana ihitia na aunai. Anahatana iakahaia aunai. Ihitia pusu au uahusiea. Asaka na amauna anana tanei honu sani ia isa iauhona usa na ereai honu.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Auna me tanei rei tau Anahatana irui Ne Inaha osita. Anahatana Ne Inaha rei iuna ita ikaitau tewa. Ne iuna ita ianori runa Anahatana. Ianori runa ne kawasa. Iuna ita anori runa Anahatana ruai runa tumatau oi. Iuna ita iapamese anori.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Reiso pene aumaa asima rerihoni Upuri. Pene aumaa rerihoni au wani sio onusuku pan pui anoe tau au usima rerihoni ia rei. Ne sinsaraya sani au reini tau asima na Sou Iake rerihoni Yesus rei. Mka Anahatana iunaya amkona na apamese sinsaraya.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Anahatana sahoro iapuheuta na iamahaita rotu-tu ria supan. Anahatana sahoro ianaha runata na ita manisata onata. Iuna san rei pusu ita re atata tewa. Ne iapuheuta runa ianaha runata pusu ia ruai iheu nanie irui iake mainae osita. Masuae on Anahatana ihaye tuniai reini tewasi, iheu nanie irui iake osita pusu Kristus Yesus.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Muie reini mo, Anahatana iatuheteta sapani na irui iake osita tau Ia waini Iapuheuta ihokai. Ia reimo, ia Kristus Yesus. Pusu Yesus ita ikaitau matane tewa nea. Anahatana iatuheteta nea ata pusu Sou Iake rerihoni Kristus Yesus, mka iamahaita rotu-tu ria supan.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Au mo, Anahatana ihitiku tau ne maisosie. Ihitiku na usima na Sou Iake rerihoni Yesus na uatuheteso tanui.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Reiso masike sinsaraku tau Sou Iake rei iae, uaumaa tewa. Tau sae, uationa Kristus Yesus wain uparisaai. Uanei ata Sou Iake rei wani iruiki osi au nea na uaunauso tanui, mka isakai. Isakai rotu-tu mka ihokai mai tuniai reini honu.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Asaka na aunauso tau maunau titue rai waron ano atinu rerihoni au. Aunauso aparisaa tau Kristus Yesus. Anom runa Anahatana runa tumatau pusiso. Aparisaa tau Kristus Yesus iakahaia. Anom runaso tau Kristus Yesus iakahaia.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Asaka Sou Iake rei wani Anahatana iruiki osia na aunauso tanui. Asakai na pene ia isa ineniki. Asakai tau Anahatana Ne Inaha wain iruei pan anori iakahaia.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ano anei nea ata sio wason oparisaa pusiso sui otoe Asia openeso tanuku. Pigelus runa Hermogenes iae openeso tanuku.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Ne uainisi na Upuri irui iake osi Onesiforus ne mansiau. Nai ina-inasa raini iuna anoku iake. Masike sio onusuku pan pui anoe iae, Onesiforus iaumaa rerihoni au tewa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ne ihokai mai kota Roma, oyo inina-ninaku ro-rotu-tu isupuku.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ano ruam anei sapani na iakahai pan kota Epesus. Uainisi na Upuri iapunokoi tau ranie hatae rei mka iapasana pusita.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.