2 Timóteo 1

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Osi anaku Timotius.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ukanu surate rei osia, Timotius, anaku wani anoku runaya. Uainisi tau Amari Anahatana runa Upuri Kristus Yesus san rei, “Ama. Upuku Yesus. Masike Timotius ipalalosa iae, orui iake mainae osiki sirinia. Anomo runaya. Ounai ikarihuru iamahai.”
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Au uasau osi Anahatana ata, “Ama. Ano mo, ano iake. Timotius iparisaa tau Yesus. Reiso ano iake tunne nai osa.” Au uanori runa Anahatana rei sani masuae wea upu oanori runai oi. Uanori runai uarinii rerihoni uamahaiku sapan. Uamahaiku uanori runa Anahatana manisate anoku. Au uasau ata Anahatana iake pannuhu anoku repeka runaya, oyo uainisi tau Anahatana osia tau onone, tau ranie.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Anoku repeka runa sapani na ita iauhaa umau, oyo matam waena. Reiso anoku ererihu runaya. Nanie usupua na mka anoku miri-mirike.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Anoku repeka runa sapani na ano aparisaa ia-ia tau Kristus Yesus. Ano aparisaa sani mataanoe momom Lois runa inam Eunike oparisaa. Au uanei ata ano oi aparisaa.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Reiso au uakiraya na amauna honu auna me tanei wani Anahatana ihitia na aunai. Anahatana iakahaia aunai. Ihitia pusu au uahusiea. Asaka na amauna anana tanei honu sani ia isa iauhona usa na ereai honu.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Auna me tanei rei tau Anahatana irui Ne Inaha osita. Anahatana Ne Inaha rei iuna ita ikaitau tewa. Ne iuna ita ianori runa Anahatana. Ianori runa ne kawasa. Iuna ita anori runa Anahatana ruai runa tumatau oi. Iuna ita iapamese anori.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Reiso pene aumaa asima rerihoni Upuri. Pene aumaa rerihoni au wani sio onusuku pan pui anoe tau au usima rerihoni ia rei. Ne sinsaraya sani au reini tau asima na Sou Iake rerihoni Yesus rei. Mka Anahatana iunaya amkona na apamese sinsaraya.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Anahatana sahoro iapuheuta na iamahaita rotu-tu ria supan. Anahatana sahoro ianaha runata na ita manisata onata. Iuna san rei pusu ita re atata tewa. Ne iapuheuta runa ianaha runata pusu ia ruai iheu nanie irui iake mainae osita. Masuae on Anahatana ihaye tuniai reini tewasi, iheu nanie irui iake osita pusu Kristus Yesus.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Muie reini mo, Anahatana iatuheteta sapani na irui iake osita tau Ia waini Iapuheuta ihokai. Ia reimo, ia Kristus Yesus. Pusu Yesus ita ikaitau matane tewa nea. Anahatana iatuheteta nea ata pusu Sou Iake rerihoni Kristus Yesus, mka iamahaita rotu-tu ria supan.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Au mo, Anahatana ihitiku tau ne maisosie. Ihitiku na usima na Sou Iake rerihoni Yesus na uatuheteso tanui.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Reiso masike sinsaraku tau Sou Iake rei iae, uaumaa tewa. Tau sae, uationa Kristus Yesus wain uparisaai. Uanei ata Sou Iake rei wani iruiki osi au nea na uaunauso tanui, mka isakai. Isakai rotu-tu mka ihokai mai tuniai reini honu.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Asaka na aunauso tau maunau titue rai waron ano atinu rerihoni au. Aunauso aparisaa tau Kristus Yesus. Anom runa Anahatana runa tumatau pusiso. Aparisaa tau Kristus Yesus iakahaia. Anom runaso tau Kristus Yesus iakahaia.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Asaka Sou Iake rei wani Anahatana iruiki osia na aunauso tanui. Asakai na pene ia isa ineniki. Asakai tau Anahatana Ne Inaha wain iruei pan anori iakahaia.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ano anei nea ata sio wason oparisaa pusiso sui otoe Asia openeso tanuku. Pigelus runa Hermogenes iae openeso tanuku.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ne uainisi na Upuri irui iake osi Onesiforus ne mansiau. Nai ina-inasa raini iuna anoku iake. Masike sio onusuku pan pui anoe iae, Onesiforus iaumaa rerihoni au tewa.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ne ihokai mai kota Roma, oyo inina-ninaku ro-rotu-tu isupuku.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ano ruam anei sapani na iakahai pan kota Epesus. Uainisi na Upuri iapunokoi tau ranie hatae rei mka iapasana pusita.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.