2 João 1

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Osi ia pina onate wain Anahatana iromai na iuna ne mansia na ia pina onate ne hehuka wan anoku runamo ia-ia.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Anoku runamo tau pusita iparisaa tau Anahatana ne maunauna waron titue. Ne maunauna rai rarue pan anori nea. Mka ikatare rotu-tu ria supan.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Uainisi arihon Amari Anahatana na Anai, Yesus Kristus ata, “Ama. Upuku Yesus. Masike ami apalalosa iae, rui iake mainae osima sirinia. Anomo runama. Unama akarihuru amahai. Tea mo, apusu nea mo maunauna waron titue na anori na umau.”
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Anoku miri-mirike nai osa. Tea mo, uatinu ata me hehuka umau mo, opusu Anahatana ne maunauna waron titue. Ouna sani Amari iaisosita rei.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Reiso ano pina onate. Wan ukanu maunau honue osimo tewa. Ne wan ukanu maunaune wan ianeiki on mato ipusu Kristus. Maunaune reimo, kahurae anori runa umau tea.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Anori runa umau mo, kahurae ipusu Anahatana ne maunauna. Oatinu ata Anahatana iaisosimo anomo runa umau oni mato oparisaa tau Kristus.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Muie reini sio makarotana panesi wason sui supan mai tuniai reini nea. Oatuhete mansiau ata Yesus Kristus mo, ihokai mai tuniai reini tewa iuna mansia. Oakarota runa ouna Kristus ne nisau.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Reiso oainati na ruamo na pene oakarotamo. Sani oakarotamo, mka osupu mo pahalaa arihoni Anahatana tewa. Aikee oanori na Anahatana na osupu pahalaa rei.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Ia seia ikati Kristus ne maunauna te ipusu sae waron iaunaure tewa nea, areimo anoi osa na Anahatana tewa. Ne ia seia wain ipusu Kristus ne maunauna rai, areimo, anoi osa na Amari Anahatana na Anai Yesus Kristus.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Sani ia isa ihokai mai tanumo, ne ihoka irori maunau tamene, areimo, pene oapusaa ia rei noi mo numa anoa. Pene oatapeai sani oatapea sio wason oparisaa tau Kristus oi.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Tea mo, sani ia seia iatapea ia rei sani iatapea sio wason oparisaa tau Kristus, areimo wain ikatai na ipusu ne hali kahatene rei.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Panesi waron nanie ukanure osimo asi. Ne upeneku ukanure tau surate man. Ne unina na potuina tewa nea ruaku ueuku pan tanumo na usupumo na ianamana osi umau. Uanamana osimo san rei mo, mka pusita anori miri-mirike nai osa.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Wanim wain Anahatana iromai mai rei ne hehuka oauwatu tapeae osia.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.