2 João 1

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Osi ia pina onate wain Anahatana iromai na iuna ne mansia na ia pina onate ne hehuka wan anoku runamo ia-ia.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Anoku runamo tau pusita iparisaa tau Anahatana ne maunauna waron titue. Ne maunauna rai rarue pan anori nea. Mka ikatare rotu-tu ria supan.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Uainisi arihon Amari Anahatana na Anai, Yesus Kristus ata, “Ama. Upuku Yesus. Masike ami apalalosa iae, rui iake mainae osima sirinia. Anomo runama. Unama akarihuru amahai. Tea mo, apusu nea mo maunauna waron titue na anori na umau.”
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Anoku miri-mirike nai osa. Tea mo, uatinu ata me hehuka umau mo, opusu Anahatana ne maunauna waron titue. Ouna sani Amari iaisosita rei.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Reiso ano pina onate. Wan ukanu maunau honue osimo tewa. Ne wan ukanu maunaune wan ianeiki on mato ipusu Kristus. Maunaune reimo, kahurae anori runa umau tea.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Anori runa umau mo, kahurae ipusu Anahatana ne maunauna. Oatinu ata Anahatana iaisosimo anomo runa umau oni mato oparisaa tau Kristus.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Muie reini sio makarotana panesi wason sui supan mai tuniai reini nea. Oatuhete mansiau ata Yesus Kristus mo, ihokai mai tuniai reini tewa iuna mansia. Oakarota runa ouna Kristus ne nisau.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Reiso oainati na ruamo na pene oakarotamo. Sani oakarotamo, mka osupu mo pahalaa arihoni Anahatana tewa. Aikee oanori na Anahatana na osupu pahalaa rei.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Ia seia ikati Kristus ne maunauna te ipusu sae waron iaunaure tewa nea, areimo anoi osa na Anahatana tewa. Ne ia seia wain ipusu Kristus ne maunauna rai, areimo, anoi osa na Amari Anahatana na Anai Yesus Kristus.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Sani ia isa ihokai mai tanumo, ne ihoka irori maunau tamene, areimo, pene oapusaa ia rei noi mo numa anoa. Pene oatapeai sani oatapea sio wason oparisaa tau Kristus oi.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Tea mo, sani ia seia iatapea ia rei sani iatapea sio wason oparisaa tau Kristus, areimo wain ikatai na ipusu ne hali kahatene rei.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Panesi waron nanie ukanure osimo asi. Ne upeneku ukanure tau surate man. Ne unina na potuina tewa nea ruaku ueuku pan tanumo na usupumo na ianamana osi umau. Uanamana osimo san rei mo, mka pusita anori miri-mirike nai osa.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Wanim wain Anahatana iromai mai rei ne hehuka oauwatu tapeae osia.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.