2 João 1
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ACF
1 Osi ia pina onate wain Anahatana iromai na iuna ne mansia na ia pina onate ne hehuka wan anoku runamo ia-ia.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Anoku runamo tau pusita iparisaa tau Anahatana ne maunauna waron titue. Ne maunauna rai rarue pan anori nea. Mka ikatare rotu-tu ria supan.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Uainisi arihon Amari Anahatana na Anai, Yesus Kristus ata, “Ama. Upuku Yesus. Masike ami apalalosa iae, rui iake mainae osima sirinia. Anomo runama. Unama akarihuru amahai. Tea mo, apusu nea mo maunauna waron titue na anori na umau.”
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Anoku miri-mirike nai osa. Tea mo, uatinu ata me hehuka umau mo, opusu Anahatana ne maunauna waron titue. Ouna sani Amari iaisosita rei.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Reiso ano pina onate. Wan ukanu maunau honue osimo tewa. Ne wan ukanu maunaune wan ianeiki on mato ipusu Kristus. Maunaune reimo, kahurae anori runa umau tea.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Anori runa umau mo, kahurae ipusu Anahatana ne maunauna. Oatinu ata Anahatana iaisosimo anomo runa umau oni mato oparisaa tau Kristus.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Muie reini sio makarotana panesi wason sui supan mai tuniai reini nea. Oatuhete mansiau ata Yesus Kristus mo, ihokai mai tuniai reini tewa iuna mansia. Oakarota runa ouna Kristus ne nisau.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Reiso oainati na ruamo na pene oakarotamo. Sani oakarotamo, mka osupu mo pahalaa arihoni Anahatana tewa. Aikee oanori na Anahatana na osupu pahalaa rei.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Ia seia ikati Kristus ne maunauna te ipusu sae waron iaunaure tewa nea, areimo anoi osa na Anahatana tewa. Ne ia seia wain ipusu Kristus ne maunauna rai, areimo, anoi osa na Amari Anahatana na Anai Yesus Kristus.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Sani ia isa ihokai mai tanumo, ne ihoka irori maunau tamene, areimo, pene oapusaa ia rei noi mo numa anoa. Pene oatapeai sani oatapea sio wason oparisaa tau Kristus oi.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Tea mo, sani ia seia iatapea ia rei sani iatapea sio wason oparisaa tau Kristus, areimo wain ikatai na ipusu ne hali kahatene rei.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Panesi waron nanie ukanure osimo asi. Ne upeneku ukanure tau surate man. Ne unina na potuina tewa nea ruaku ueuku pan tanumo na usupumo na ianamana osi umau. Uanamana osimo san rei mo, mka pusita anori miri-mirike nai osa.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Wanim wain Anahatana iromai mai rei ne hehuka oauwatu tapeae osia.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.