1 João 3

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mai na arinii pan anomo sapani na Amari Anahatana anoi runata mainae. Tea mo, rotu-tu Anahatana ioita tau ne hehuka. Areimo titue. Ita mo, Amari tau Anahatana. Ne sio mai tuniai reini oationa Anahatana tewa. Reiso sio iae oanei tewa ata ita mo, Amari tau Anahatana.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 We netau wan anoku runamo. Muie reini, ita mo, re Ama tau Anahatana nea. Ne ianei tewa pani muie mka ita sapan. Ianei ata mka Kristus ihokai honu. Sani ihokai honu, mka re haliu sani Ia oi. Tea mo, mka inooi ia-ia.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Reiso, ia seia wain iparisaa ata mka ne hali sani Kristus, areimo kahurae isaka ruai na pene ipalalosa, noo sani Kristus wain ipalalosa tewa.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ia seia wain saka ipalalosa, areimo ipenei tau Anahatana runa ne maunauna. Ipalalosa mo, areimo ipusu Anahatana ne maunauna tewa.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Omi anei nea ata, Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini mo, nanie isiru heu re rosau. Oanei ata Ia mo, ipalalosa tewa.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ia seia man wain anoi osa runa Kristus mo, ipalalosa sui osa tewa nea. Ne ia seia wain ipalalosa sui osa mo, ianei tewa ata Kristus mo, ia sia. Iationai tewa oi.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 We hehuka, saka ruamo na pene ia seia man ihoka iakarotamo iasau ata, “Ita ipalalosa mo, iake.” Ia sia wain iuna sae wani manisate, areimo ia rei iamansa noo sani Kristus iamansa oi.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ne ia seia wain ipalalosa, areimo iuna ia aia sakahatene anai. Tea mo, on Anahatana ihaye tau tuniai reini, ia aia sakahatene saka ipalalosa. Reiso Anahatana Anai ihokai mai tuniai reini na iuna puta sae waron ia aia sakahatene iunare rei.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ia seia man wain Amai tau Anahatana mo, saka ipalalosa tewa. Tea mo, iroma Anahatana ruai ne hali. Reiso saka ipalalosa tewa. Tea mo, Amai tau Anahatana.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Mka ita iationa ia sia Amai tau Anahatana na ia sia amai tau ia aia sakahatene. Ia wain iuna manisate tewa na anoi runa ne kaka waniu tewa wason oparisaa tau Kristus mo, Amai tau Anahatana tewa.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Maunaune wan oatinui on mato oparisaa tau Kristus, areimo kahurae anori runa umau.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Pene noo sani ia wain nanai Kain wain amai tau ia aia sakahatene. Kain ipenei tau wanin ruai reiso ihunui. Ihunui noso sae man waron Kain iunare rai mo, rasana. Ne sae waron wanin iunare mo, manisata.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Reiso, wea kakau waniu, pene osira sani sio mai tuniai reini openeso tanumo.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ianei nea ata naone irue hainau arihon Anahatana, reiso noo sani imatata. Ne muie reini iamahaita ikata Anahatana. Tea mo, anori runa re kaka waniu wason oparisaa tau Kristus. Ia seia wain anoi runa mansia tewa, noo sani imatai.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ia seia wain ipenei tau nea kaka waniu wason oparisaa tau Kristus, ia mo, Anahatana inooi sani ia makahunu tumata. Oanei nea ata ia makahunu tumata mo, mka iamahaiki ikata Anahatana rotu-tu ria supan tewa.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Kristus irui ruai na sio hunui noso ita. Reiso ita ianei ata sapani na kahurae anori runa umau. Kristus anoi runata rotu-tu irui ruai na sio ohunui, reiso ita iae kahurae irui ruari na imatata noso rea kaka waniu wason oparisaa tau Kristus oi.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ia seia wain ne muaina na ne apia ralai, oyo inoo kakai wanin wain ne muaine tewa te ne apia tewa, ne isamai tewa, itapi Anahatana iunai anoi runa mansiau tewa.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 We hehuka! Anori runa mansia mo, pene mai hohari man. Pene iausipu sou man. Ne anori runa mansia mo, kahurae iakahai umau ia-ia.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Sani anori na umau, ianei nea ata ita mo, ipusu maunauna waron titue. Reiso mka iainisi arihon Anahatana, anori kuruta.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Masike ianei ata ipalalosa iae, anori kurute sinia. Tea mo, Anahatana ianei renesi sae man waron ita anori. Ianei sae man wan ita iunai.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 We netau wan anoku runamo. Sani iahana ata anori rasana tewa, mka iainisi arihon Anahatana anori kuruta.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Reiso sae man wan iainisiki arihon Anahatana mo, mka iruiki sirinia. Iruiki reimo, tau ita ipusu ne maunauna runa iuna sae wan pannuhu na anoi.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ne maunauna mo, anori runa umau na kahurae iparisaa ata Yesus Kristus mo, Anahatana Anai. Kristus iaisosita iuna san rei nea.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ia seia wain ipusu Anahatana ne maunauna, areimo anoi osa nnai. Anahatana iae anoi osa nnai oi. Ita ianei ata Anahatana anoi osa na ita, areimo tau irui ne Inaha osita nea.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.