1 Coríntios 6
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC
1 Sani otuntana na me kaka wani wain iparisaa tau Kristus mo, pene oeu noi sio wason oationa Anahatana tewa na oapisara na ia rei. Kahurae onina na Anahatana ne mansiau ohunu mo parakana rei.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Omi oanei, tea! Anahatana ne mansiau sahoro mka okata Anahatana oarinii sio mai tuniai reini. Oarinii ia sia wain titue na ia sia wain titue tewa. Reiso munata mka oarinii sio mai tuniai reini, sapani na muie reini ruamo iae ohunu mosa mo parakanau waron ikina man tewa?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Omi oanei, tea! Mka oarinii Anahatana ne maisosia on roe noiyaha. Reiso kahurae oanei ohunu parakanau mai tuniai reini waron ikina man.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Reiso sani ia wain iparisaa ituntana na ne kaka wani mo, pene ororiki osi sio wason oparisaa tewa na oarinii no parakana rei. Sio no kawasa tewa tau oarinii sio wason oparisaa tau Kristus.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Uasau san rei na omi oaumaa. Uata kani kahurae ia wain iparisaa anoi repiri na ihunu mo parakanau waron oapisara runa moa kakau moa waniu.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ne omi mo, ia isa iapisara na kakai wanin wain iparisaa sui sio wason oparisaa tewa. Areimo iake tewa.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Omi oapisara runa umau reiso muie reini mo, mo hali sani opusu Kristus tewa nea. Nene iake otapi ia isa iuna kahatene tanumo, te iakarotamo, arihoni oapisara na mo kaka wani.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ne omi umau ouna sana osi moa kakau moa waniu wason oparisaa. Oakarota moa kakau moa waniu. Ouna kahatene tanso.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ainati! Omi oanei, tea! Mka Anahatana irime ne mansiau, sio kahatena mka okatai tewa. Pene oakarota ruamo. Sio kahatena mo, sio wason no hali kaparua, sio wason oainaa runa anahatanau waron titue tewa, sio wason osahu-sahu no pinau na no hanaia, sio hanaia wason oahen ruao osi sio hanaia na osoulaha umau, sio hanaia wason osoulaha sio hanaia,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 sio kimanakana, sio wason oanana sio umau no apia, sio mamninua, sio wason oruni mansiau, na sio wason oakarota mansia na onana no apia. Mka tau Anahatana irime ne mansiau, sio rei pusiso wason no hali kahatena rai mka okatai tewa.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Omi umau naone ouna kahatena san rei oi. Ne muie reini, Anahatana isiru heu mo rosau nea. Iunamo tau ne mansiau nea. Inoomo osana tewa nea. Isiru heu mo rosau tau anomo osa runa Upuri Yesus Kristus na ne Inaha irui kawasa osimo.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Sio umau oasau ata, “Anahatana itapita iuna sae man pusu ruari re maue.” Ne au uasau, pusire waron Anahatana itapita iunare rakahaita tewa. Reiso masike itapita iuna sae man, ne upeneku tau sae wani unai nene kawasa tanuku.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Sio umau oasau ata, “Anahatana iuna muaine osi tiari. Iuna tiari osi muaine.” Ne uare mo, iunare na rotu-tu ria supan tewa. Iuna tinairi tewa na ikaparua. Ne iuna tinairi na ianori runai. Na Upuri Yesus ne kawasa tau ita tinairi oi. Reiso ia wain mka inoo runa sae wan ita iunai tau tinairi rei.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Mka imatata oyo Anahatana iapuhai tinairi tau ne kawasa sani iapuhai Upuri Yesus nea rei.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Omi oanei, tea! Ita tinairi mo, nooi sani Kristus matai usena, hanai atua, ain atua waron tau tinain oi. Reiso sani au una tinaiku wani osa runa Kristus rei osa runa ia pina numa naue, areimo iake tewa nai osa oi, tea!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Omi oanei, tea! Ia wain ikata ia pina numa naue mo, mka nooso sani sio osa man. Tinaio osa man. Tea mo, Musa ikanu tau Anahatana ne anamanaya san rei, “Uaso nooso sani sio osa man.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ne ia wain anoi osa na Upuri, anoi osa runa Upuri ne Inaha oi. Uaso osa.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Kahurae openemo nai osa tau okaparua. Rosa tamena rauna opalalosa tau tinaimo ranesi rosa kaparua tewa. Ne sani ita ikaparua, areimo ipalalosa tau tinairi.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Omi oanei nea, tea! Anahatana Ne Inaha iruei pan tinaimo. Reiso noo tinaimo sani Ia ne numa. Anahatana irui ne Inaha rei osimo. Ruamo mo kawasa tau tinaimo tewa nea. Ne Anahatana sahoro ne kawasa tanumo.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Tea mo, Yesus imatai ikatimo noo sani Anahatana isenumo tau hunonie wan mainae. Reiso kahurae oamuirai na tinaimo. Na sae waron iaka waron ounare tau tianimo rei, rauna mansia pusiki oamuira Anahatana.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.