1 Coríntios 6
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARA
1 Sani otuntana na me kaka wani wain iparisaa tau Kristus mo, pene oeu noi sio wason oationa Anahatana tewa na oapisara na ia rei. Kahurae onina na Anahatana ne mansiau ohunu mo parakana rei.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Omi oanei, tea! Anahatana ne mansiau sahoro mka okata Anahatana oarinii sio mai tuniai reini. Oarinii ia sia wain titue na ia sia wain titue tewa. Reiso munata mka oarinii sio mai tuniai reini, sapani na muie reini ruamo iae ohunu mosa mo parakanau waron ikina man tewa?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Omi oanei, tea! Mka oarinii Anahatana ne maisosia on roe noiyaha. Reiso kahurae oanei ohunu parakanau mai tuniai reini waron ikina man.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Reiso sani ia wain iparisaa ituntana na ne kaka wani mo, pene ororiki osi sio wason oparisaa tewa na oarinii no parakana rei. Sio no kawasa tewa tau oarinii sio wason oparisaa tau Kristus.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Uasau san rei na omi oaumaa. Uata kani kahurae ia wain iparisaa anoi repiri na ihunu mo parakanau waron oapisara runa moa kakau moa waniu.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ne omi mo, ia isa iapisara na kakai wanin wain iparisaa sui sio wason oparisaa tewa. Areimo iake tewa.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Omi oapisara runa umau reiso muie reini mo, mo hali sani opusu Kristus tewa nea. Nene iake otapi ia isa iuna kahatene tanumo, te iakarotamo, arihoni oapisara na mo kaka wani.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ne omi umau ouna sana osi moa kakau moa waniu wason oparisaa. Oakarota moa kakau moa waniu. Ouna kahatene tanso.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ainati! Omi oanei, tea! Mka Anahatana irime ne mansiau, sio kahatena mka okatai tewa. Pene oakarota ruamo. Sio kahatena mo, sio wason no hali kaparua, sio wason oainaa runa anahatanau waron titue tewa, sio wason osahu-sahu no pinau na no hanaia, sio hanaia wason oahen ruao osi sio hanaia na osoulaha umau, sio hanaia wason osoulaha sio hanaia,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 sio kimanakana, sio wason oanana sio umau no apia, sio mamninua, sio wason oruni mansiau, na sio wason oakarota mansia na onana no apia. Mka tau Anahatana irime ne mansiau, sio rei pusiso wason no hali kahatena rai mka okatai tewa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Omi umau naone ouna kahatena san rei oi. Ne muie reini, Anahatana isiru heu mo rosau nea. Iunamo tau ne mansiau nea. Inoomo osana tewa nea. Isiru heu mo rosau tau anomo osa runa Upuri Yesus Kristus na ne Inaha irui kawasa osimo.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Sio umau oasau ata, “Anahatana itapita iuna sae man pusu ruari re maue.” Ne au uasau, pusire waron Anahatana itapita iunare rakahaita tewa. Reiso masike itapita iuna sae man, ne upeneku tau sae wani unai nene kawasa tanuku.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Sio umau oasau ata, “Anahatana iuna muaine osi tiari. Iuna tiari osi muaine.” Ne uare mo, iunare na rotu-tu ria supan tewa. Iuna tinairi tewa na ikaparua. Ne iuna tinairi na ianori runai. Na Upuri Yesus ne kawasa tau ita tinairi oi. Reiso ia wain mka inoo runa sae wan ita iunai tau tinairi rei.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Mka imatata oyo Anahatana iapuhai tinairi tau ne kawasa sani iapuhai Upuri Yesus nea rei.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Omi oanei, tea! Ita tinairi mo, nooi sani Kristus matai usena, hanai atua, ain atua waron tau tinain oi. Reiso sani au una tinaiku wani osa runa Kristus rei osa runa ia pina numa naue, areimo iake tewa nai osa oi, tea!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Omi oanei, tea! Ia wain ikata ia pina numa naue mo, mka nooso sani sio osa man. Tinaio osa man. Tea mo, Musa ikanu tau Anahatana ne anamanaya san rei, “Uaso nooso sani sio osa man.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ne ia wain anoi osa na Upuri, anoi osa runa Upuri ne Inaha oi. Uaso osa.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kahurae openemo nai osa tau okaparua. Rosa tamena rauna opalalosa tau tinaimo ranesi rosa kaparua tewa. Ne sani ita ikaparua, areimo ipalalosa tau tinairi.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Omi oanei nea, tea! Anahatana Ne Inaha iruei pan tinaimo. Reiso noo tinaimo sani Ia ne numa. Anahatana irui ne Inaha rei osimo. Ruamo mo kawasa tau tinaimo tewa nea. Ne Anahatana sahoro ne kawasa tanumo.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Tea mo, Yesus imatai ikatimo noo sani Anahatana isenumo tau hunonie wan mainae. Reiso kahurae oamuirai na tinaimo. Na sae waron iaka waron ounare tau tianimo rei, rauna mansia pusiki oamuira Anahatana.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.