1 Coríntios 6

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sani otuntana na me kaka wani wain iparisaa tau Kristus mo, pene oeu noi sio wason oationa Anahatana tewa na oapisara na ia rei. Kahurae onina na Anahatana ne mansiau ohunu mo parakana rei.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Omi oanei, tea! Anahatana ne mansiau sahoro mka okata Anahatana oarinii sio mai tuniai reini. Oarinii ia sia wain titue na ia sia wain titue tewa. Reiso munata mka oarinii sio mai tuniai reini, sapani na muie reini ruamo iae ohunu mosa mo parakanau waron ikina man tewa?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Omi oanei, tea! Mka oarinii Anahatana ne maisosia on roe noiyaha. Reiso kahurae oanei ohunu parakanau mai tuniai reini waron ikina man.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Reiso sani ia wain iparisaa ituntana na ne kaka wani mo, pene ororiki osi sio wason oparisaa tewa na oarinii no parakana rei. Sio no kawasa tewa tau oarinii sio wason oparisaa tau Kristus.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Uasau san rei na omi oaumaa. Uata kani kahurae ia wain iparisaa anoi repiri na ihunu mo parakanau waron oapisara runa moa kakau moa waniu.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ne omi mo, ia isa iapisara na kakai wanin wain iparisaa sui sio wason oparisaa tewa. Areimo iake tewa.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Omi oapisara runa umau reiso muie reini mo, mo hali sani opusu Kristus tewa nea. Nene iake otapi ia isa iuna kahatene tanumo, te iakarotamo, arihoni oapisara na mo kaka wani.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Ne omi umau ouna sana osi moa kakau moa waniu wason oparisaa. Oakarota moa kakau moa waniu. Ouna kahatene tanso.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Ainati! Omi oanei, tea! Mka Anahatana irime ne mansiau, sio kahatena mka okatai tewa. Pene oakarota ruamo. Sio kahatena mo, sio wason no hali kaparua, sio wason oainaa runa anahatanau waron titue tewa, sio wason osahu-sahu no pinau na no hanaia, sio hanaia wason oahen ruao osi sio hanaia na osoulaha umau, sio hanaia wason osoulaha sio hanaia,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 sio kimanakana, sio wason oanana sio umau no apia, sio mamninua, sio wason oruni mansiau, na sio wason oakarota mansia na onana no apia. Mka tau Anahatana irime ne mansiau, sio rei pusiso wason no hali kahatena rai mka okatai tewa.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Omi umau naone ouna kahatena san rei oi. Ne muie reini, Anahatana isiru heu mo rosau nea. Iunamo tau ne mansiau nea. Inoomo osana tewa nea. Isiru heu mo rosau tau anomo osa runa Upuri Yesus Kristus na ne Inaha irui kawasa osimo.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Sio umau oasau ata, “Anahatana itapita iuna sae man pusu ruari re maue.” Ne au uasau, pusire waron Anahatana itapita iunare rakahaita tewa. Reiso masike itapita iuna sae man, ne upeneku tau sae wani unai nene kawasa tanuku.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Sio umau oasau ata, “Anahatana iuna muaine osi tiari. Iuna tiari osi muaine.” Ne uare mo, iunare na rotu-tu ria supan tewa. Iuna tinairi tewa na ikaparua. Ne iuna tinairi na ianori runai. Na Upuri Yesus ne kawasa tau ita tinairi oi. Reiso ia wain mka inoo runa sae wan ita iunai tau tinairi rei.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Mka imatata oyo Anahatana iapuhai tinairi tau ne kawasa sani iapuhai Upuri Yesus nea rei.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Omi oanei, tea! Ita tinairi mo, nooi sani Kristus matai usena, hanai atua, ain atua waron tau tinain oi. Reiso sani au una tinaiku wani osa runa Kristus rei osa runa ia pina numa naue, areimo iake tewa nai osa oi, tea!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Omi oanei, tea! Ia wain ikata ia pina numa naue mo, mka nooso sani sio osa man. Tinaio osa man. Tea mo, Musa ikanu tau Anahatana ne anamanaya san rei, “Uaso nooso sani sio osa man.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ne ia wain anoi osa na Upuri, anoi osa runa Upuri ne Inaha oi. Uaso osa.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Kahurae openemo nai osa tau okaparua. Rosa tamena rauna opalalosa tau tinaimo ranesi rosa kaparua tewa. Ne sani ita ikaparua, areimo ipalalosa tau tinairi.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Omi oanei nea, tea! Anahatana Ne Inaha iruei pan tinaimo. Reiso noo tinaimo sani Ia ne numa. Anahatana irui ne Inaha rei osimo. Ruamo mo kawasa tau tinaimo tewa nea. Ne Anahatana sahoro ne kawasa tanumo.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Tea mo, Yesus imatai ikatimo noo sani Anahatana isenumo tau hunonie wan mainae. Reiso kahurae oamuirai na tinaimo. Na sae waron iaka waron ounare tau tianimo rei, rauna mansia pusiki oamuira Anahatana.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.