1 Coríntios 6

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sani otuntana na me kaka wani wain iparisaa tau Kristus mo, pene oeu noi sio wason oationa Anahatana tewa na oapisara na ia rei. Kahurae onina na Anahatana ne mansiau ohunu mo parakana rei.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Omi oanei, tea! Anahatana ne mansiau sahoro mka okata Anahatana oarinii sio mai tuniai reini. Oarinii ia sia wain titue na ia sia wain titue tewa. Reiso munata mka oarinii sio mai tuniai reini, sapani na muie reini ruamo iae ohunu mosa mo parakanau waron ikina man tewa?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Omi oanei, tea! Mka oarinii Anahatana ne maisosia on roe noiyaha. Reiso kahurae oanei ohunu parakanau mai tuniai reini waron ikina man.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Reiso sani ia wain iparisaa ituntana na ne kaka wani mo, pene ororiki osi sio wason oparisaa tewa na oarinii no parakana rei. Sio no kawasa tewa tau oarinii sio wason oparisaa tau Kristus.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Uasau san rei na omi oaumaa. Uata kani kahurae ia wain iparisaa anoi repiri na ihunu mo parakanau waron oapisara runa moa kakau moa waniu.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Ne omi mo, ia isa iapisara na kakai wanin wain iparisaa sui sio wason oparisaa tewa. Areimo iake tewa.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Omi oapisara runa umau reiso muie reini mo, mo hali sani opusu Kristus tewa nea. Nene iake otapi ia isa iuna kahatene tanumo, te iakarotamo, arihoni oapisara na mo kaka wani.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ne omi umau ouna sana osi moa kakau moa waniu wason oparisaa. Oakarota moa kakau moa waniu. Ouna kahatene tanso.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ainati! Omi oanei, tea! Mka Anahatana irime ne mansiau, sio kahatena mka okatai tewa. Pene oakarota ruamo. Sio kahatena mo, sio wason no hali kaparua, sio wason oainaa runa anahatanau waron titue tewa, sio wason osahu-sahu no pinau na no hanaia, sio hanaia wason oahen ruao osi sio hanaia na osoulaha umau, sio hanaia wason osoulaha sio hanaia,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 sio kimanakana, sio wason oanana sio umau no apia, sio mamninua, sio wason oruni mansiau, na sio wason oakarota mansia na onana no apia. Mka tau Anahatana irime ne mansiau, sio rei pusiso wason no hali kahatena rai mka okatai tewa.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Omi umau naone ouna kahatena san rei oi. Ne muie reini, Anahatana isiru heu mo rosau nea. Iunamo tau ne mansiau nea. Inoomo osana tewa nea. Isiru heu mo rosau tau anomo osa runa Upuri Yesus Kristus na ne Inaha irui kawasa osimo.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Sio umau oasau ata, “Anahatana itapita iuna sae man pusu ruari re maue.” Ne au uasau, pusire waron Anahatana itapita iunare rakahaita tewa. Reiso masike itapita iuna sae man, ne upeneku tau sae wani unai nene kawasa tanuku.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Sio umau oasau ata, “Anahatana iuna muaine osi tiari. Iuna tiari osi muaine.” Ne uare mo, iunare na rotu-tu ria supan tewa. Iuna tinairi tewa na ikaparua. Ne iuna tinairi na ianori runai. Na Upuri Yesus ne kawasa tau ita tinairi oi. Reiso ia wain mka inoo runa sae wan ita iunai tau tinairi rei.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Mka imatata oyo Anahatana iapuhai tinairi tau ne kawasa sani iapuhai Upuri Yesus nea rei.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Omi oanei, tea! Ita tinairi mo, nooi sani Kristus matai usena, hanai atua, ain atua waron tau tinain oi. Reiso sani au una tinaiku wani osa runa Kristus rei osa runa ia pina numa naue, areimo iake tewa nai osa oi, tea!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Omi oanei, tea! Ia wain ikata ia pina numa naue mo, mka nooso sani sio osa man. Tinaio osa man. Tea mo, Musa ikanu tau Anahatana ne anamanaya san rei, “Uaso nooso sani sio osa man.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ne ia wain anoi osa na Upuri, anoi osa runa Upuri ne Inaha oi. Uaso osa.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Kahurae openemo nai osa tau okaparua. Rosa tamena rauna opalalosa tau tinaimo ranesi rosa kaparua tewa. Ne sani ita ikaparua, areimo ipalalosa tau tinairi.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Omi oanei nea, tea! Anahatana Ne Inaha iruei pan tinaimo. Reiso noo tinaimo sani Ia ne numa. Anahatana irui ne Inaha rei osimo. Ruamo mo kawasa tau tinaimo tewa nea. Ne Anahatana sahoro ne kawasa tanumo.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Tea mo, Yesus imatai ikatimo noo sani Anahatana isenumo tau hunonie wan mainae. Reiso kahurae oamuirai na tinaimo. Na sae waron iaka waron ounare tau tianimo rei, rauna mansia pusiki oamuira Anahatana.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.