1 Coríntios 6

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sani otuntana na me kaka wani wain iparisaa tau Kristus mo, pene oeu noi sio wason oationa Anahatana tewa na oapisara na ia rei. Kahurae onina na Anahatana ne mansiau ohunu mo parakana rei.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Omi oanei, tea! Anahatana ne mansiau sahoro mka okata Anahatana oarinii sio mai tuniai reini. Oarinii ia sia wain titue na ia sia wain titue tewa. Reiso munata mka oarinii sio mai tuniai reini, sapani na muie reini ruamo iae ohunu mosa mo parakanau waron ikina man tewa?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Omi oanei, tea! Mka oarinii Anahatana ne maisosia on roe noiyaha. Reiso kahurae oanei ohunu parakanau mai tuniai reini waron ikina man.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Reiso sani ia wain iparisaa ituntana na ne kaka wani mo, pene ororiki osi sio wason oparisaa tewa na oarinii no parakana rei. Sio no kawasa tewa tau oarinii sio wason oparisaa tau Kristus.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Uasau san rei na omi oaumaa. Uata kani kahurae ia wain iparisaa anoi repiri na ihunu mo parakanau waron oapisara runa moa kakau moa waniu.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ne omi mo, ia isa iapisara na kakai wanin wain iparisaa sui sio wason oparisaa tewa. Areimo iake tewa.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Omi oapisara runa umau reiso muie reini mo, mo hali sani opusu Kristus tewa nea. Nene iake otapi ia isa iuna kahatene tanumo, te iakarotamo, arihoni oapisara na mo kaka wani.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ne omi umau ouna sana osi moa kakau moa waniu wason oparisaa. Oakarota moa kakau moa waniu. Ouna kahatene tanso.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ainati! Omi oanei, tea! Mka Anahatana irime ne mansiau, sio kahatena mka okatai tewa. Pene oakarota ruamo. Sio kahatena mo, sio wason no hali kaparua, sio wason oainaa runa anahatanau waron titue tewa, sio wason osahu-sahu no pinau na no hanaia, sio hanaia wason oahen ruao osi sio hanaia na osoulaha umau, sio hanaia wason osoulaha sio hanaia,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 sio kimanakana, sio wason oanana sio umau no apia, sio mamninua, sio wason oruni mansiau, na sio wason oakarota mansia na onana no apia. Mka tau Anahatana irime ne mansiau, sio rei pusiso wason no hali kahatena rai mka okatai tewa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Omi umau naone ouna kahatena san rei oi. Ne muie reini, Anahatana isiru heu mo rosau nea. Iunamo tau ne mansiau nea. Inoomo osana tewa nea. Isiru heu mo rosau tau anomo osa runa Upuri Yesus Kristus na ne Inaha irui kawasa osimo.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Sio umau oasau ata, “Anahatana itapita iuna sae man pusu ruari re maue.” Ne au uasau, pusire waron Anahatana itapita iunare rakahaita tewa. Reiso masike itapita iuna sae man, ne upeneku tau sae wani unai nene kawasa tanuku.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Sio umau oasau ata, “Anahatana iuna muaine osi tiari. Iuna tiari osi muaine.” Ne uare mo, iunare na rotu-tu ria supan tewa. Iuna tinairi tewa na ikaparua. Ne iuna tinairi na ianori runai. Na Upuri Yesus ne kawasa tau ita tinairi oi. Reiso ia wain mka inoo runa sae wan ita iunai tau tinairi rei.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Mka imatata oyo Anahatana iapuhai tinairi tau ne kawasa sani iapuhai Upuri Yesus nea rei.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Omi oanei, tea! Ita tinairi mo, nooi sani Kristus matai usena, hanai atua, ain atua waron tau tinain oi. Reiso sani au una tinaiku wani osa runa Kristus rei osa runa ia pina numa naue, areimo iake tewa nai osa oi, tea!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Omi oanei, tea! Ia wain ikata ia pina numa naue mo, mka nooso sani sio osa man. Tinaio osa man. Tea mo, Musa ikanu tau Anahatana ne anamanaya san rei, “Uaso nooso sani sio osa man.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ne ia wain anoi osa na Upuri, anoi osa runa Upuri ne Inaha oi. Uaso osa.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kahurae openemo nai osa tau okaparua. Rosa tamena rauna opalalosa tau tinaimo ranesi rosa kaparua tewa. Ne sani ita ikaparua, areimo ipalalosa tau tinairi.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Omi oanei nea, tea! Anahatana Ne Inaha iruei pan tinaimo. Reiso noo tinaimo sani Ia ne numa. Anahatana irui ne Inaha rei osimo. Ruamo mo kawasa tau tinaimo tewa nea. Ne Anahatana sahoro ne kawasa tanumo.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Tea mo, Yesus imatai ikatimo noo sani Anahatana isenumo tau hunonie wan mainae. Reiso kahurae oamuirai na tinaimo. Na sae waron iaka waron ounare tau tianimo rei, rauna mansia pusiki oamuira Anahatana.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.