1 Coríntios 4
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT
1 Kahurae omi onoo ami sani Kristus ne manorina wan Anahatana iaisosima aeu asima runa ne maunauna waron naone isima runare tewasi.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Anahatana inina na ne manorine iuna sae waron iaisosiki iunare, reiso Anahatana iparisaa tanui.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ne omi oarinii we tanei mo, anoku reupono tewa. Sio oapisara oariniiki iae, anoku reupono tewa sirinia. Au iae upeneku tau uarinii ruaku we tanei ata kani iake te tewa.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ne masike au ruaku uanei we isanae isa tewa iae, areimo nene nohue tewa ata we isanae tewa. Upuri sahoro iarinii we tanei oyo iasau ata kani iake te tewa.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Reiso pene oarinii ia isa ne tanei ata kani iake te tewa oni relai nene umetene tewasi. Ne napa rotu-tu Upuri ihokai honu samatoro Ia sahoro mka iatuhete mauhunta pusire waron pan pumono na ia seia man inoore ia-ia. Ia iae mka iatuhete sae man waron rahunso pan mansia anoo. Oyo Anahatana sahoro mka iainaa runata sana osa-osa pusu re taneiu waron iruire osita.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Wea kakau, wea waniu, hutu nohue. Tau we maunauna waron ukanure reini mo, ukanu rerihoni au ruaku runa Apolos. Uama auna siaia na akahaimo. Akahaimo na oanei runa opusu sou nanae reini. Ata, “Pusu Anahatana ne anamanaya sui osa.” Sani opusure, mka oapusia mo matuhetene isa na orati sohi ia isa mo, tewa tea!
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Tea mo, ia seia man iuna omi mo, omi mainaya onesi sio tamena wason oparisaa tau Kristus tewa, tea! Omi mo sae man waron osupure rei mo, pusire arihon Anahatana, tea! Reiso pene ohati ruamo sani ruamo osupure.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ne omi oata kani oanei pusire nea waron oninare na opusu Anahatana ia-ia! Noo sani sio kupan kaya osupu pusire nea. Omi mo, masike nai osa! Ouna ruamo sani omi mo kawasa mainae sani omi aiau rei. Ne ami mo, auna aiau tewa. Iake nai osa sani ouna aiau rei, tea! Munata san rei, ami wan anori runamo reini iae, kahurae sio onooma sani ami aiau oi, tea!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ne ami ma hali sani omi tewa. Unoo sani Anahatana iuna mansiau oamuira ami tewa. Ami, Kristus ne maisosia. Mansiau oheta tanuma sani ami kahatena wason osotama na nanie ohunuma mai mansia hutue uao anoa. Sio pusiso oasumatama, sio mai tuniai reini pusiki na sio maisosia on roe noiyaha. Wason onoo, mka ami sapan.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Sio mai tuniai reini oata kani ami mo, ami rirunena noso anori na Kristus. Ne omi mo, anomo osa runa Kristus nea reiso omi ata kani anomo rapiri. Omi onoo sani ami mo, asupu kawasa on roe Anahatana tewa. Ne omi oata kani omi mo, osupu kawasa. Mansiau orati sohi ami ne omi mo, sio oamuiramo.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Rotu-tu reini amakaneama, anoma kasaya sui osa. Ami ausahu api mkiha-kihaya. Sio ohita hunuma noso aeu anori runa Kristus. Ami mani numau umau tau aruema tewa.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ami anana ma taneiu panesi runa ruama ma kausa wanaya. Mansiau orati sohima. Ne ami ainisi na Anahatana irui iake osiso. Mansiau ouna sinsarama. Ne ami apamese anoma.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Sani sio rati sohima, ne ami auni anamana runaso tau sou muiran manetane. Rotu-tu reini mansiau onoo ami sani ai ehuka mai tuniai reini waron mansiau opesire.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Wan ukanu osimo reini mo, na una pumaa omi mo, tewa. Ne uanamana san rei mo, nanie uaunaumo sani ruaku we hehuka wani anoku runamo.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Tea mo, masike sio nihun nanan oatuhetemo rerihoni Kristus, ne mo amau, sio panesi tewa. Hasae mo ama tau au man. Tea mo, au sahoro uatuhetemo mataanoe tau Sou Iake rerihoni Yesus.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Reiso uainisi arihonimo na oamahaimo opusu au we atata.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Reiso nanie uaisosi Timotius ieui pan tanumo. Timotius mo, ia wain anoku runai. Ia mo, sani ruaku anaku. Ianori runa Upuri sui osa. Uaisosiki pan tanumo na iuna peka anomo runa sapani na uamahaiku anoku osa runa Kristus Yesus. Mka iatuhetemo rerihoni maunauna waron au ruaku uatuhetere osi sio pusiso wason oparisaa sui supan man.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Omi umau wan ohati ruamo. Noo sani oata kan mka uhoka pan tanumo tewa.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ne sani Upuri ne maue, mka potuina tewa oi, nanie uhokaku pan tanumo. Uhoka pan tanumo, samatoro uanei ata sio umau wason ohati ruao reimo, no kawasa tau ouna sae isa te tewa, te kani hasae oanamana roe hohao man.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Areimo, tau ita inoo tewa ata Anahatana irime ia isa pusu hohai man. Ne mka inoo pusu Anahatana irui kawasa osiki na iamahaiki ipusu ne maunauna.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Reiso, sani uhokaku mo, omi nanie oroma wanpa? Nani opusu mo atata waron ohati ruamo rei sirinia na uapasanamo, noo sani urime kahitate na uatatenemo? Ne sani opesi mo atata wani ohati ruamo rei, au mo, mka uanamana runamo runa manne wan retuhete ata au mo, anoku runamo.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.