1 Coríntios 16

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanie uasau rerihoni kepen waron oamanoure tau nanie oakahai Anahatana ne mansiau wason mosokiniso roe kota Yerusalem. Areimo, uainisi arihonimo na ouna sani uasau osi sio pusiso wason oparisaa tau Yesus oneka-neka otoe Galatia rei.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Tau onone mataanoe arihoni mingku unue mo, omi sana osa-osa kahurae oanena kepen mkana arihon kepen pusire waron osupure rei. Sio wason osupu panesi oaunutu panesi mkane, sio wason osupu panesi tewa, oaunutu mkane. Aunuture rotu-tu uhoka noi, na pene oamanou kepen nea.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Oyo, pannuhu uhoka noi, oroma sio umau na oeu ororire roe Yerusalem. Mka ukanu surate totue isa na resima runa sio wason oromaso rei. Mka orori surate rei osi sio wason oparisaa tau Yesus roe rei.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ne mka inoo sapan. Kani nene iake mo, au ueu ukataso oi, areimo mka ueu ukataso.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Mka ueu uhori otoe Makedonia naone, samatoro ueuku pan tanumo pan kota Korintus.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Sani uhokaku pan tanumo, kani mka urue ukatamo potuina mkane. Te ukatamo rotu-tu mahatane nene nanie pusiki. Mka usini pan tanumo na orui sae isa osiku na oakahaiku tau we arena sui otoa tamena.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ne upeneku ueu pan tanumo sansana man. Uaunutu anoku na mka urueku ukatamo. Hete sae, Upuri itapiku nea.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ne muie reini, nanie urueku mai kota Epesus asi, rotu-tu karisaa Pentakosta pusiki.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Tea mo, sio panesi mai rei iae wason onina nanie oatinu Anahatana ne maunauna asi. Ne masike san rei iae, sio panesi mai rei wason osopoku.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Sani Timotius ihokai pan tanumo mo, saka onoo nnai na oapusaai ia-ia, na pene ikaitau. Tea mo, ia iae ianori runa Upuri sani au oi.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Reiso pene onooi tau matamo usena hae man. Ne akahaiki tau ne arena na ainisi na Upuri iunai ikarihuru iamahai na inuniki mai tanuku sae isa remunai tewa. Tea mo, wan unapai. Wea kakau wea waniu umau mka okatai oi.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Rerihon re kaka wani Apolos mo, uapamanui sui osa nea na ieu pan tanumo ikata re kakau waniu umau honu. Ne muie reini ipenei tau ieu asi. Mka inina onone wan pannuhu samatoro ieui pan tanumo.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Saka ruamo ia-ia. Parisaa kuru-kuru tau Kristus sui osa. Pene okaitau, ne orime kuru Anahatana ne maunauna.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ouna sae man, anoomo runa umau.
14 Façam tudo com amor.
15 Oanei nea ata Stepanus runa ne numa taue sahoro oparisaa mataanoe tau Yesus pan otoe Akaya. Sio iae oanori runa Anahatana ne mansiau ia-ia. Reiso wea kakau, wea waniu, hutu nohue. Uainisi arihonimo,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 atinu tau Stepanus sio runa sio wason oanori noo sani Stepanus sio rei.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Stepanus, Portunatus, runa Akaikus ohokaso mai, anoku mirike. Tea mo, oakahaiku okati omi pannuhu omi okataku mai rei tewa.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Tea mo, ouna kuru anoku. Na uata kani omi oatinu san rei, areimo sio ouna kuru omi anomo oi. Oamuira mansiau wason sani sio rei.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Re kakau waniu wason oparisaa tau Kristus mai otoe Asia oauwatu tapeae osimo. Akwila runa Priskila, na sio wason oparisaa tau Yesus wason saka oamanouso na oainisi pan no numa iae oauwatu tapeae ia-ia osimo tau pusimo ouna Upuri ne mansiau.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Rea kakau waniu pusiso wason oparisaa mai rei oauwatu tapeae osimo oi. Sani osupu umau mo, atapea ohahue tau umau ia-ia. Tea mo, omi Anahatana ne mansiau.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Au Paulus wan mato unana pena arihoni we mamkanue na ruaku ukanu anamanae wan tau muie reini. Uatapeamo oi.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Uainisi na Upuri iapasana sio pusiso wason anoo runai tewa.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Uainisi tau Upuri Yesus osimo san rei. “Masike sio Korintus opalalosa iae, arui iake mainae osiso sinia.”
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Anoku runa pusimo tau pusita anori osa tau Kristus Yesus. Titue.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.