1 Coríntios 16

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nanie uasau rerihoni kepen waron oamanoure tau nanie oakahai Anahatana ne mansiau wason mosokiniso roe kota Yerusalem. Areimo, uainisi arihonimo na ouna sani uasau osi sio pusiso wason oparisaa tau Yesus oneka-neka otoe Galatia rei.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Tau onone mataanoe arihoni mingku unue mo, omi sana osa-osa kahurae oanena kepen mkana arihon kepen pusire waron osupure rei. Sio wason osupu panesi oaunutu panesi mkane, sio wason osupu panesi tewa, oaunutu mkane. Aunuture rotu-tu uhoka noi, na pene oamanou kepen nea.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Oyo, pannuhu uhoka noi, oroma sio umau na oeu ororire roe Yerusalem. Mka ukanu surate totue isa na resima runa sio wason oromaso rei. Mka orori surate rei osi sio wason oparisaa tau Yesus roe rei.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ne mka inoo sapan. Kani nene iake mo, au ueu ukataso oi, areimo mka ueu ukataso.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mka ueu uhori otoe Makedonia naone, samatoro ueuku pan tanumo pan kota Korintus.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Sani uhokaku pan tanumo, kani mka urue ukatamo potuina mkane. Te ukatamo rotu-tu mahatane nene nanie pusiki. Mka usini pan tanumo na orui sae isa osiku na oakahaiku tau we arena sui otoa tamena.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ne upeneku ueu pan tanumo sansana man. Uaunutu anoku na mka urueku ukatamo. Hete sae, Upuri itapiku nea.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ne muie reini, nanie urueku mai kota Epesus asi, rotu-tu karisaa Pentakosta pusiki.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Tea mo, sio panesi mai rei iae wason onina nanie oatinu Anahatana ne maunauna asi. Ne masike san rei iae, sio panesi mai rei wason osopoku.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Sani Timotius ihokai pan tanumo mo, saka onoo nnai na oapusaai ia-ia, na pene ikaitau. Tea mo, ia iae ianori runa Upuri sani au oi.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Reiso pene onooi tau matamo usena hae man. Ne akahaiki tau ne arena na ainisi na Upuri iunai ikarihuru iamahai na inuniki mai tanuku sae isa remunai tewa. Tea mo, wan unapai. Wea kakau wea waniu umau mka okatai oi.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Rerihon re kaka wani Apolos mo, uapamanui sui osa nea na ieu pan tanumo ikata re kakau waniu umau honu. Ne muie reini ipenei tau ieu asi. Mka inina onone wan pannuhu samatoro ieui pan tanumo.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Saka ruamo ia-ia. Parisaa kuru-kuru tau Kristus sui osa. Pene okaitau, ne orime kuru Anahatana ne maunauna.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ouna sae man, anoomo runa umau.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Oanei nea ata Stepanus runa ne numa taue sahoro oparisaa mataanoe tau Yesus pan otoe Akaya. Sio iae oanori runa Anahatana ne mansiau ia-ia. Reiso wea kakau, wea waniu, hutu nohue. Uainisi arihonimo,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 atinu tau Stepanus sio runa sio wason oanori noo sani Stepanus sio rei.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Stepanus, Portunatus, runa Akaikus ohokaso mai, anoku mirike. Tea mo, oakahaiku okati omi pannuhu omi okataku mai rei tewa.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Tea mo, ouna kuru anoku. Na uata kani omi oatinu san rei, areimo sio ouna kuru omi anomo oi. Oamuira mansiau wason sani sio rei.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Re kakau waniu wason oparisaa tau Kristus mai otoe Asia oauwatu tapeae osimo. Akwila runa Priskila, na sio wason oparisaa tau Yesus wason saka oamanouso na oainisi pan no numa iae oauwatu tapeae ia-ia osimo tau pusimo ouna Upuri ne mansiau.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Rea kakau waniu pusiso wason oparisaa mai rei oauwatu tapeae osimo oi. Sani osupu umau mo, atapea ohahue tau umau ia-ia. Tea mo, omi Anahatana ne mansiau.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Au Paulus wan mato unana pena arihoni we mamkanue na ruaku ukanu anamanae wan tau muie reini. Uatapeamo oi.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Uainisi na Upuri iapasana sio pusiso wason anoo runai tewa.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Uainisi tau Upuri Yesus osimo san rei. “Masike sio Korintus opalalosa iae, arui iake mainae osiso sinia.”
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Anoku runa pusimo tau pusita anori osa tau Kristus Yesus. Titue.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.