1 Coríntios 16
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARA
1 Nanie uasau rerihoni kepen waron oamanoure tau nanie oakahai Anahatana ne mansiau wason mosokiniso roe kota Yerusalem. Areimo, uainisi arihonimo na ouna sani uasau osi sio pusiso wason oparisaa tau Yesus oneka-neka otoe Galatia rei.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Tau onone mataanoe arihoni mingku unue mo, omi sana osa-osa kahurae oanena kepen mkana arihon kepen pusire waron osupure rei. Sio wason osupu panesi oaunutu panesi mkane, sio wason osupu panesi tewa, oaunutu mkane. Aunuture rotu-tu uhoka noi, na pene oamanou kepen nea.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Oyo, pannuhu uhoka noi, oroma sio umau na oeu ororire roe Yerusalem. Mka ukanu surate totue isa na resima runa sio wason oromaso rei. Mka orori surate rei osi sio wason oparisaa tau Yesus roe rei.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ne mka inoo sapan. Kani nene iake mo, au ueu ukataso oi, areimo mka ueu ukataso.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mka ueu uhori otoe Makedonia naone, samatoro ueuku pan tanumo pan kota Korintus.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Sani uhokaku pan tanumo, kani mka urue ukatamo potuina mkane. Te ukatamo rotu-tu mahatane nene nanie pusiki. Mka usini pan tanumo na orui sae isa osiku na oakahaiku tau we arena sui otoa tamena.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ne upeneku ueu pan tanumo sansana man. Uaunutu anoku na mka urueku ukatamo. Hete sae, Upuri itapiku nea.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ne muie reini, nanie urueku mai kota Epesus asi, rotu-tu karisaa Pentakosta pusiki.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Tea mo, sio panesi mai rei iae wason onina nanie oatinu Anahatana ne maunauna asi. Ne masike san rei iae, sio panesi mai rei wason osopoku.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Sani Timotius ihokai pan tanumo mo, saka onoo nnai na oapusaai ia-ia, na pene ikaitau. Tea mo, ia iae ianori runa Upuri sani au oi.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Reiso pene onooi tau matamo usena hae man. Ne akahaiki tau ne arena na ainisi na Upuri iunai ikarihuru iamahai na inuniki mai tanuku sae isa remunai tewa. Tea mo, wan unapai. Wea kakau wea waniu umau mka okatai oi.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Rerihon re kaka wani Apolos mo, uapamanui sui osa nea na ieu pan tanumo ikata re kakau waniu umau honu. Ne muie reini ipenei tau ieu asi. Mka inina onone wan pannuhu samatoro ieui pan tanumo.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Saka ruamo ia-ia. Parisaa kuru-kuru tau Kristus sui osa. Pene okaitau, ne orime kuru Anahatana ne maunauna.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Ouna sae man, anoomo runa umau.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Oanei nea ata Stepanus runa ne numa taue sahoro oparisaa mataanoe tau Yesus pan otoe Akaya. Sio iae oanori runa Anahatana ne mansiau ia-ia. Reiso wea kakau, wea waniu, hutu nohue. Uainisi arihonimo,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 atinu tau Stepanus sio runa sio wason oanori noo sani Stepanus sio rei.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Stepanus, Portunatus, runa Akaikus ohokaso mai, anoku mirike. Tea mo, oakahaiku okati omi pannuhu omi okataku mai rei tewa.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Tea mo, ouna kuru anoku. Na uata kani omi oatinu san rei, areimo sio ouna kuru omi anomo oi. Oamuira mansiau wason sani sio rei.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Re kakau waniu wason oparisaa tau Kristus mai otoe Asia oauwatu tapeae osimo. Akwila runa Priskila, na sio wason oparisaa tau Yesus wason saka oamanouso na oainisi pan no numa iae oauwatu tapeae ia-ia osimo tau pusimo ouna Upuri ne mansiau.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Rea kakau waniu pusiso wason oparisaa mai rei oauwatu tapeae osimo oi. Sani osupu umau mo, atapea ohahue tau umau ia-ia. Tea mo, omi Anahatana ne mansiau.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Au Paulus wan mato unana pena arihoni we mamkanue na ruaku ukanu anamanae wan tau muie reini. Uatapeamo oi.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Uainisi na Upuri iapasana sio pusiso wason anoo runai tewa.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Uainisi tau Upuri Yesus osimo san rei. “Masike sio Korintus opalalosa iae, arui iake mainae osiso sinia.”
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Anoku runa pusimo tau pusita anori osa tau Kristus Yesus. Titue.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.