1 Coríntios 12
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ACF
1 Wea kakau, wea waniu, hutu nohue. Nanie uasau osimo na oanei rerihoni Anahatana ne Inaha irui kawasa waron nita-nitaya na iakahai sio wason oparisaa.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Anomo rapeka runa oni oparisaa tau Kristus tewasi mo, sio umau oimo na oainisi oainaa runa anahatanau waron titue tewa sui osa. Aikee nene siaia mo, ramahai tewa. Ranamana tewa.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Reiso, nanie uasau osimo ata ia wain Anahatana ne Inaha irui kawasa osiki mo, mka iainisi na Yesus tewa. Na sani ia isa iasau ata, “Yesus mo, Upuri,” areimo Anahatana ne Inaha irui kawasa osiki.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Anahatana ne Inaha irui kawasa waron nita-nitaya osita. Ne rai pusire mo, Anahatana ne Inaha osa man sahoro irui pusire.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ianori runa Upuri mo, nene arenau panesi. Ne Upuri mo, Ia osa man.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Anahatana irui kawasa osita na ianori nnai nita-nitaya. Ne Anahatana wain Ia osa rei mo, irui kawasa osita na iunare sirinia.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Anahatana ne Inaha irui kawasa waron nita-nitaya osi ita wan iparisaa sana osa-osa. Irui kawasa na ita wan iparisaa tau Kristus iakahai umau.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Anahatana ne Inaha irui kawasa osi ia isa na iaunau mansia anoi repiri. Ne Inaha osa rei irui kawasa osi ia isa honu na iaunau mansiau na iakahaiso oanei Anahatana ne maunauna.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ne Inaha osa rei sirinia iuna ia isa honu iparisaa ia-ia. Irui kawasa osi ia isa honu na isuisene sio kupua.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Irui kawasa osi ia isa honu na iuna sima-simana arihon Anahatana na ia isa honu isima na Anahatana ne maunauna. Irui kawasa osi ia isa honu na ianei sae sahoro arihoni Anahatana ne Inaha runa sae sahoro arihoni Anahatana ne Inaha tewa. Irui kawasa osi ia isa honu na ianamana tau sou waron ruai ianeire tewa oi. Na irui kawasa osi ia isa na isima runa sou rai nene nohua.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Reiso, Anahatana ne Inaha osa rei irui kawasa nita-nitaya osi sana osa-osa pusu ruai ne maue.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Mai, iarinii tinairi. Tinairi mo, osa man. Nene hanari airi, okori, matari usena runa umau honu warumo tinairi. Areimo, noo sani ita wan iparisaa tau Kristus oi. Ita panesi, ne ita mo, ita sani Kristus tinain reiso ita osa.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Tea mo, Anahatana irui ne Inaha osi pusita na anori osa sani Kristus tinain osa rei. Masike ita umau ita Yahudiu na ita umau ita Yahudiu tewa, ita umau ita manianeu na ita umau ita manianeu tewa mo, Anahatana irui ne Inaha wani osa man osi pusita.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Ita tinairi reini mo, nene hanari airi atua, okori, matari usena, na umau honu. Ne pusire waron tinairi osa rei sinia.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Pene tu-tu airi atue reanana oyo reasau ata, “Au mo, hanake tewa, reiso au mo, urueku tau tinairi tewa.” Masike hanake tewa iae, reruei tau tinairi sirinia.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Na sani tinari ukuna raasau, “Au mo, matake tewa, reiso au mo, urue tau tinairi tewa.” Masike matake tewa iae, tinari ukuna mo, reruei tau tinairi.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Sani tinairi mo, matari usena pusire, mka iatinu mosa tewa, tea! Na sani tinairi mo, tinari ukuna pusire, mka ioko mosa tewa, tea!
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ne Anahatana iaunutu pusire tau tinairi pusu nene naniaya nea pusu Ia ruai ne maue.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Sani tinairi hasae airi te hanari man, areimo ioiki tau tinairi tewa, tea!
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Reiso hanari, airi runa umau warumo asi mo, pusire osa man waron mai tinairi. Ne tinairi mo, osa man sinia.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Matari usena pene raasau tau hanari atua ata, “Ano akahai tinain reini tewa.” Te unuri iae, pene reasau osi airi atua ata, “Ano akahai tinain tewa.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Aikee sae waron mai tinairi, waron ita ata kani mka rakahai tewa, rai sahoro mka rakahai mainae.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Sae umau waron mai tinairi waron iata kani noore iaka tewa, ita iseka tanre ia-ia na iausahu apia waron marainia. Umau waron ipeneta tau mansiau onoore, ita iausahu apia na inetere.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ita iausahu apia tewa na ranete sae waroni inoore iaka. Ne Anahatana wain iuna tinairi, na sae waron iata kani mainae tewa, Ia iseka tanre ia-ia.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Anahatana iuna san rei na tinairi rei mo, rasama-samaso tewa, ne pusire rakahai umau.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Sani tinairi sin reina, mka umau iae rahana raina oi. Sani iamuira isa, mka umau iae, anoo mirika oi.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ita wan iparisaa tau Kristus mo, noota sani Kristus tinain. Pusita sana osa-osa mo, ikata patane osa rei man.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ita pusita mo, Anahatana ne mansiau. Ianori nnai. Anahatana iroma ita umau na iuna Yesus ne maisosia. Iroma sio umau tau ne mamsima runa ne maunauna. Sio umau honu iunaso tau matuhetena na oatuhete ne anamanaya. Irui kawasa osi sio umau oi na ouna sima-simana. Sio umau osuisene sio kupua. Sio umau honu oakahai sio tamena. Sio umau orime sio wason oparisaa, na sio umau honu, Anahatana iunaso na oanamana tau sou waron ruao oaneire tewa.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Anahatana irui kawasa waron nita-nitaya osi pusita sakakau. Reiso pusita iuna Yesus ne maisosia tewa. Pusita iuna ia mamsima runa Anahatana ne maunauna tewa. Te pusita iuna ia matuhetene tewa. Irui kawasa osi pusita tewa na iuna sima-simana.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Irui kawasa osi pusita tewa na isuisene sio kupua. Pusita ianamana tewa tau sou waron ruari ianeire tewa. Irui kawasa osi pusita tewa na isima runa sou rai nene nohua.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Ne omi mo, kahurae onina ia-ia na osupu kawasa arihon Anahatana na ouna sae wan rekahai mansia tamena mainae. Ne nanie usima osimo runa sae wan iake mainae nai osa.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.