1 Coríntios 10
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA
1 Wea kakau, wea waniu, hutu nohue. Nanie una anomo rapeka runa rea upu momou naone. Tau rei, Anahatana ihoka rea upu momou arihoni otoe Mesir. Oeu pusu yahu wan Anahatana iunai renohi pusiso. Oeu onikuso pusu nuae wan Anahatana irehai tau ua, reiso rekaimeniki nea.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Areimo noo sani sio osohuso pan yahu anoe na nau nuae. Osohuso na oatuhete ata sio mo, opusu Musa nea.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Rea upu momou pusiso oai poroti wan osa wani Anahatana iruiki osiso.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Pusiso oninu tihu wan osa wan Anahatana iruiki osiso. Oninu tihu wan Anahatana iunai rehokai arihoni hatu isa. Hatu rei mo, rekakina Kristus wain ikataso sui osa. Reiso ianei ata Anahatana iakahai sio rei panesi.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ne Anahatana anoi resaa runa sio panesi arihoni sio rei, noso opusu ne maue tewa. Reiso ihunu sio panesi, rotu-tu no nihana raneka pusi otoe huie.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Anahatana ihunu rea upu momou rei, na retuhete ita na pene inina sae waron kahatene sani sio rei.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Reiso, pene iainisi ainaa runa anahatanau waron titue tewa sani rea upu momou umau. Tea mo, Musa ikanu tau Anahatana ne anamanaya nea rerihon sio rei, ata, “Sio rei orue oai oninu pusi, oyo ohitio na oauwotiso omaraso oainisi oainaa na anahatanau waron titue tewa.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Pene ikaparua nooi sani rea upu momou umau rei. Okaparua reiso sio nihu hutu ua rahana tonu omataso tau ranie hatae man.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Pene irea Upuri san rea upu momou umau rei. Oreai, reiso tekena rarutuso oyo omataso.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Isa honu. Pene okase rerihoni sae wan Anahatana iunai. Rea upu momou umau oakarupu reiso Anahatana ne maisosie on roe noiyaha ihunso.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Anahatana ihunu rea upu momou wason opusu ne maue tewa, oyo Musa ikanu rerihoni sae wan Anahatana iuna rei. Ikanure na iatuhete ita na pene ipusu sio no atata nea. Iatuhete ita wan iamahaita muie reini mo, mai tuniai wan haineke nanie repena nea reini.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Reiso, ia wain iata kani mka ipalalosa tewa, ainati pene tu-tu iamnohoi, oyo ipalalosa.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Onone ranie mansiau oreamo na opalalosa mo, ia sia man iae, sio reaso san rei oi. Ne ianei ia-ia ata mka Anahatana iuna sae wan iasau ata mka iunai. Mka itapimo tewa na ia aia sakahatene ireamo rotu-tu oapamese kua anoo tewa. Ne mka iheka arena osimo na oapamese kua anomo na opalalosa tewa.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Reiso omi wan anoku runamo. Kahurae ohainau arihon anahatanau waron titue tewa na pene oainisi ainaa runare.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Wani uanamana osimo san reini tau omi wan anomo rapiri. Masi ruamo oarinii we anamanaya raini ata kani titue te tewa.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Tau ininu anggur sanaute wan tau koinanae na anori rapeka runa Kristus ne nasi wan reroti na ihana re rosau, areimo iainisi iake arihoni Anahatana. Ne nasi reroti reiso anori osa nnai. Oyo ininu ikata umau na anori rapeka ata Kristus imatai ikatita, tea! Isa honu. Ikuparehi poroti na iaiki, anori rapeka runa Kristus tinain wani itapiki osi sio na ohunui na ihana re rosau. Ihana re rosau reiso anori osa nnai. Iai na anori rapeka ata Kristus itapi tinain ikatita, tea!
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pusita iai arihoni poroti huae osa man. Kristus iae tinain osa man. Reiso masike ita panesi iae, pusita anori osa sani Kristus tinain osa rei sirinia. Iai poroti huae osa rei ikata umau, areimo noo ata anori osa.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Masi anomo rapeka runa sio Israel. Sio wason oai no pahakian arihoni makapana wan oatanimai osi Anahatana mo, pusiso oainisi oainaa na Anahatana okata umau, tea!
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ne, uasau ata oai no pahakian, areimo uasau tewa ata muaine wan oruiki osi anahatana wan titue tewa mo, monne. Uasau tewa ata anahatana wan titue tewa reimo, nene kawasa.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ne, nanie uasau ata sio wason oationa Anahatana tewa orehi muaine osi anahatana wan titue tewa, areimo orehiki osi sakahatene. Orehiki osi Anahatana tewa. Reiso upeneku tenie tau okataso oainaa runa sakahatene san rei.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Pene oaimo runa oninu na anomo rapeka runa Upuri Yesus anomo osa nnai oyo ouni oaimo runa oninu sae waron sio oruiki osi sakahatena.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Tea mo, mka Upuri anoi resaa. Ne kawasa inesi ita, tea!
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Sio umau oasau ata, “Anahatana itapi sio wason oparisaa ouna sae man.” Ne au uasau ata pusire waron iunare rei mo, rakahaita tewa. Masike iuna sae man wan iake, pusire rakahai mansia tamena na oparisaa tau Anahatana ia-ia honu mo, tewa.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Reiso pene ouna sae wan rekahai ruamo man. Ne kahurae oakahai sio tamena na oparisaa tau Anahatana ia-ia honu.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Oai muai sae man waron sio oahenre noi pasar. Pene oasei-asei ata muaine rei mo, oruire osi anahatana waron titue tewa nea te tewasi. Sani oasei, areimo noo sani oata kan oai muaine san rei mo, opalalosa nea.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Tea mo, Daud ikanu tau Anahatana ne anamanaya ata, “Tuniai reini runa nene sae man waron pani anoe mo, nene Upue tau Anahatana.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Reiso sani ia isa wain iparisaa tau Kristus tewa, ioimo na oeu oaimo noi ne numa, na nanie oeumo, areimo oai sae man waron iruire osimo na oai. Pene oasei nea ata muaina rai mo, oruire osi anahatana waron titue tewa nea te tewasi. Tea mo, mka oasau ata oai muaina san rei mo, omi opalalosa nea.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Ne pene tu-tu oasau ata, “Muaine wan nanie aiki rei mo, oruiki nea osi anahatana waron titue tewa.” Areimo pene oaiki. Pene tu-tu ia wain iasau osimo rei iata kani opalalosa noso oai muaine rei.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Omi ruamo oata kani muaine rei resana tewa. Ne ia wain ioimo iata kani areimo resana. Reiso, nene iake pene iaiki na pene ia iata kani ita ipalalosa. Aikee ipalalosa tewa.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Sani uainisi iake arihoni Anahatana samatoro uai muaine, kahurae pene oasau ata upalalosa noso uai muaine rei.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Reiso, sani oai muaine te, oninu te, ouna sae man, areimo kahurae ouna na mansia oainaa na Anahatana!
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Pene tu-tu ouna sae isa wan reuna mansiau openeso oparisaa tau Kristus. Masike sio Yahudiu te, sio wason sio Yahudiu tewa te, sio wason oparisaa tau Yesus te, pene unaso openeso oparisaa.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Au ruaku uamahaiku san rei. Usaka ruaku na pene ia isa anoi iake tewa na au. Unina na uakahai ruaku tewa. Ne unina na uakahai sio panesi na Anahatana iapuheuso na okatai rotu-tu ria supan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.