1 Coríntios 10
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARA
1 Wea kakau, wea waniu, hutu nohue. Nanie una anomo rapeka runa rea upu momou naone. Tau rei, Anahatana ihoka rea upu momou arihoni otoe Mesir. Oeu pusu yahu wan Anahatana iunai renohi pusiso. Oeu onikuso pusu nuae wan Anahatana irehai tau ua, reiso rekaimeniki nea.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Areimo noo sani sio osohuso pan yahu anoe na nau nuae. Osohuso na oatuhete ata sio mo, opusu Musa nea.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Rea upu momou pusiso oai poroti wan osa wani Anahatana iruiki osiso.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Pusiso oninu tihu wan osa wan Anahatana iruiki osiso. Oninu tihu wan Anahatana iunai rehokai arihoni hatu isa. Hatu rei mo, rekakina Kristus wain ikataso sui osa. Reiso ianei ata Anahatana iakahai sio rei panesi.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ne Anahatana anoi resaa runa sio panesi arihoni sio rei, noso opusu ne maue tewa. Reiso ihunu sio panesi, rotu-tu no nihana raneka pusi otoe huie.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Anahatana ihunu rea upu momou rei, na retuhete ita na pene inina sae waron kahatene sani sio rei.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Reiso, pene iainisi ainaa runa anahatanau waron titue tewa sani rea upu momou umau. Tea mo, Musa ikanu tau Anahatana ne anamanaya nea rerihon sio rei, ata, “Sio rei orue oai oninu pusi, oyo ohitio na oauwotiso omaraso oainisi oainaa na anahatanau waron titue tewa.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Pene ikaparua nooi sani rea upu momou umau rei. Okaparua reiso sio nihu hutu ua rahana tonu omataso tau ranie hatae man.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Pene irea Upuri san rea upu momou umau rei. Oreai, reiso tekena rarutuso oyo omataso.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Isa honu. Pene okase rerihoni sae wan Anahatana iunai. Rea upu momou umau oakarupu reiso Anahatana ne maisosie on roe noiyaha ihunso.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Anahatana ihunu rea upu momou wason opusu ne maue tewa, oyo Musa ikanu rerihoni sae wan Anahatana iuna rei. Ikanure na iatuhete ita na pene ipusu sio no atata nea. Iatuhete ita wan iamahaita muie reini mo, mai tuniai wan haineke nanie repena nea reini.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Reiso, ia wain iata kani mka ipalalosa tewa, ainati pene tu-tu iamnohoi, oyo ipalalosa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Onone ranie mansiau oreamo na opalalosa mo, ia sia man iae, sio reaso san rei oi. Ne ianei ia-ia ata mka Anahatana iuna sae wan iasau ata mka iunai. Mka itapimo tewa na ia aia sakahatene ireamo rotu-tu oapamese kua anoo tewa. Ne mka iheka arena osimo na oapamese kua anomo na opalalosa tewa.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Reiso omi wan anoku runamo. Kahurae ohainau arihon anahatanau waron titue tewa na pene oainisi ainaa runare.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Wani uanamana osimo san reini tau omi wan anomo rapiri. Masi ruamo oarinii we anamanaya raini ata kani titue te tewa.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Tau ininu anggur sanaute wan tau koinanae na anori rapeka runa Kristus ne nasi wan reroti na ihana re rosau, areimo iainisi iake arihoni Anahatana. Ne nasi reroti reiso anori osa nnai. Oyo ininu ikata umau na anori rapeka ata Kristus imatai ikatita, tea! Isa honu. Ikuparehi poroti na iaiki, anori rapeka runa Kristus tinain wani itapiki osi sio na ohunui na ihana re rosau. Ihana re rosau reiso anori osa nnai. Iai na anori rapeka ata Kristus itapi tinain ikatita, tea!
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pusita iai arihoni poroti huae osa man. Kristus iae tinain osa man. Reiso masike ita panesi iae, pusita anori osa sani Kristus tinain osa rei sirinia. Iai poroti huae osa rei ikata umau, areimo noo ata anori osa.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Masi anomo rapeka runa sio Israel. Sio wason oai no pahakian arihoni makapana wan oatanimai osi Anahatana mo, pusiso oainisi oainaa na Anahatana okata umau, tea!
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ne, uasau ata oai no pahakian, areimo uasau tewa ata muaine wan oruiki osi anahatana wan titue tewa mo, monne. Uasau tewa ata anahatana wan titue tewa reimo, nene kawasa.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ne, nanie uasau ata sio wason oationa Anahatana tewa orehi muaine osi anahatana wan titue tewa, areimo orehiki osi sakahatene. Orehiki osi Anahatana tewa. Reiso upeneku tenie tau okataso oainaa runa sakahatene san rei.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Pene oaimo runa oninu na anomo rapeka runa Upuri Yesus anomo osa nnai oyo ouni oaimo runa oninu sae waron sio oruiki osi sakahatena.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Tea mo, mka Upuri anoi resaa. Ne kawasa inesi ita, tea!
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Sio umau oasau ata, “Anahatana itapi sio wason oparisaa ouna sae man.” Ne au uasau ata pusire waron iunare rei mo, rakahaita tewa. Masike iuna sae man wan iake, pusire rakahai mansia tamena na oparisaa tau Anahatana ia-ia honu mo, tewa.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Reiso pene ouna sae wan rekahai ruamo man. Ne kahurae oakahai sio tamena na oparisaa tau Anahatana ia-ia honu.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Oai muai sae man waron sio oahenre noi pasar. Pene oasei-asei ata muaine rei mo, oruire osi anahatana waron titue tewa nea te tewasi. Sani oasei, areimo noo sani oata kan oai muaine san rei mo, opalalosa nea.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Tea mo, Daud ikanu tau Anahatana ne anamanaya ata, “Tuniai reini runa nene sae man waron pani anoe mo, nene Upue tau Anahatana.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Reiso sani ia isa wain iparisaa tau Kristus tewa, ioimo na oeu oaimo noi ne numa, na nanie oeumo, areimo oai sae man waron iruire osimo na oai. Pene oasei nea ata muaina rai mo, oruire osi anahatana waron titue tewa nea te tewasi. Tea mo, mka oasau ata oai muaina san rei mo, omi opalalosa nea.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Ne pene tu-tu oasau ata, “Muaine wan nanie aiki rei mo, oruiki nea osi anahatana waron titue tewa.” Areimo pene oaiki. Pene tu-tu ia wain iasau osimo rei iata kani opalalosa noso oai muaine rei.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Omi ruamo oata kani muaine rei resana tewa. Ne ia wain ioimo iata kani areimo resana. Reiso, nene iake pene iaiki na pene ia iata kani ita ipalalosa. Aikee ipalalosa tewa.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Sani uainisi iake arihoni Anahatana samatoro uai muaine, kahurae pene oasau ata upalalosa noso uai muaine rei.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Reiso, sani oai muaine te, oninu te, ouna sae man, areimo kahurae ouna na mansia oainaa na Anahatana!
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Pene tu-tu ouna sae isa wan reuna mansiau openeso oparisaa tau Kristus. Masike sio Yahudiu te, sio wason sio Yahudiu tewa te, sio wason oparisaa tau Yesus te, pene unaso openeso oparisaa.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Au ruaku uamahaiku san rei. Usaka ruaku na pene ia isa anoi iake tewa na au. Unina na uakahai ruaku tewa. Ne unina na uakahai sio panesi na Anahatana iapuheuso na okatai rotu-tu ria supan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.