Tiago 5

nww (NWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hinu, nnyihwe mwenga maatopelo! Nlile na kutunila kwa kya mapughwo ghaapala kubhahikila.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Utopelo ghwenu ghubhola, na maghwanda ghenu ghalighwa na hipuluputu.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Sahabu hyenu na madini ghanakukemwa fesa hyabukutulwa na kutu, na kutu yake yaabhabhoneha na kubukutula mibhili yenu handa bhula mwoto. Kiyaha mwenga mulibhikila utopelo mu manjubha agha gha uhiko.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Mukiapegha ng'obhe mbiya bhala bhaatenda mahengo mu mighunda yenu. Hinu, nnyihwe kililo kyabhe pabhakukulika abho bhaabena mu mighunda yenu, kihika mu makutu gha Bambo yuna mchonda.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mwenga ntama na kuliyeleha kwa kutenda utyahe mu nnma aghu. Nlyegha na kubhegha maha handa nnyama ywakabhikitwe kala kwakya linjubha lya kuhinjwa.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Mubhatosa na kubhakoma bhandu bhanga kutenda uhokelo, bhandu bhanga kupingikana na mwenga.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Maalongo bhangu, ng'endelele kulimbilila kunu pannindila mbaka pakabhuya Bambo Yesu Kilisto. Nkulungwe bhula nkulima pakalimbilila na kulindila mimela yake yipambike mabeno gha ngalabha. Ywombe kangulindila kwa kulimbilila hula ya ntulo na kihuku.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ubhwabhu abhu na mwenga mungunoghwa kubhegha na ulimbililo, kangi mulibhike kala, kiyaha kuhika kwa Bambo kubhegha ugheghela.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Maalongo, nkotoke kubhayilana ili nkotoke kutoswa na Chapanga. Nnole nnamula kabhegha kala kuyingila mu njengakaya.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Maalongo, handa mungupala kughubhona nhwano ghwa kulimbilila mu mapughwo, mubhakulungwe ambuye bhaalondolite handa Bambo pakaaghombelite bhalongele.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Tungubhakema bhombe anonelwa kiyaha bhakilimbilila. Nyihwa nhalo ghwa kulimbilila kwa Ayubu, na mungumanya bhula Chapanga pakantendilite kuuhiko. Kiyaha Chapanga ndo yuna luhungu na lipyanda.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Kupitingana kwa agho ghoha, maalongo, nkotoke kulapa kwa kunane, ebu kwa nnima aghu, ebu kwa kilibhi kingi kyohele. Nnongele “Ena” handa mana yenu ndo ena, na “Kabhone” handa mana yenu ndo kahone, na apwo maatoswa ng'obhe na Chapanga.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Bhuli, mundu ywohele mu mwenga kabhegha mu mapughwo? Hinu, kangunoghwa kayupe. Bhuli, kabhegha ywohele kanguyelelwa? Hino, kayimbe miyimbo ya kutika.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Bhuli, kabhegha ywohele mu mwenga kangulwalwa? Aywo kangunoghwa kuabhakema hilongohi bha ngwemuko, nabho bhatanyupila na kuntyeka mahuta kwa lihina lya Bambo Yesu Kilisito.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Abho hilongohi, paayupa kwa kuhyubhalila, kula kuyupa kwa kuhyubhalila kutantenda mundu aywo kalamihwe, Bambo katampegha upughwo, na ulemwa ghwakatendite ghwaalekekehwa.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Hinu, nlekekehane ulemwa ghwenu, na nnyupilane, ili mmokole kulamihwa. Mayupo gha mundu ywakatenda gha kunnogheha Chapanga ghabhegha na makakala gha kutenda milando mitangalo.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Eliya kakibhegha mundu handa twenga. Kakiyupa kwa ubhinililo kukita hula yikotoke kukoma, na hula yikikoma ng'obhe munnima kwa ngungwa ndatu na nusu.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Mbole, kakiyupa kangi na hula yikikoma na nnima ghkibhuha mapambika ghake.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Maalongo bhangu, yumu mu mwenga pakahokela na kuyileka hoto, naywo pakabhuyihwa na mundu yungi,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 mmanye kukita ywombe ywakanbhuyihite yuna ulemwa, kuhuma ku uhokelo ghwake, katalopoleghwa nhuki ghwake kuhuma mu kiho na katalekekehwa ulemwa ghwake ghwoha.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.