Tiago 5

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hinu, nnyihwe mwenga maatopelo! Nlile na kutunila kwa kya mapughwo ghaapala kubhahikila.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Utopelo ghwenu ghubhola, na maghwanda ghenu ghalighwa na hipuluputu.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Sahabu hyenu na madini ghanakukemwa fesa hyabukutulwa na kutu, na kutu yake yaabhabhoneha na kubukutula mibhili yenu handa bhula mwoto. Kiyaha mwenga mulibhikila utopelo mu manjubha agha gha uhiko.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Mukiapegha ng'obhe mbiya bhala bhaatenda mahengo mu mighunda yenu. Hinu, nnyihwe kililo kyabhe pabhakukulika abho bhaabena mu mighunda yenu, kihika mu makutu gha Bambo yuna mchonda.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mwenga ntama na kuliyeleha kwa kutenda utyahe mu nnma aghu. Nlyegha na kubhegha maha handa nnyama ywakabhikitwe kala kwakya linjubha lya kuhinjwa.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Mubhatosa na kubhakoma bhandu bhanga kutenda uhokelo, bhandu bhanga kupingikana na mwenga.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Maalongo bhangu, ng'endelele kulimbilila kunu pannindila mbaka pakabhuya Bambo Yesu Kilisto. Nkulungwe bhula nkulima pakalimbilila na kulindila mimela yake yipambike mabeno gha ngalabha. Ywombe kangulindila kwa kulimbilila hula ya ntulo na kihuku.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ubhwabhu abhu na mwenga mungunoghwa kubhegha na ulimbililo, kangi mulibhike kala, kiyaha kuhika kwa Bambo kubhegha ugheghela.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Maalongo, nkotoke kubhayilana ili nkotoke kutoswa na Chapanga. Nnole nnamula kabhegha kala kuyingila mu njengakaya.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Maalongo, handa mungupala kughubhona nhwano ghwa kulimbilila mu mapughwo, mubhakulungwe ambuye bhaalondolite handa Bambo pakaaghombelite bhalongele.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Tungubhakema bhombe anonelwa kiyaha bhakilimbilila. Nyihwa nhalo ghwa kulimbilila kwa Ayubu, na mungumanya bhula Chapanga pakantendilite kuuhiko. Kiyaha Chapanga ndo yuna luhungu na lipyanda.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Kupitingana kwa agho ghoha, maalongo, nkotoke kulapa kwa kunane, ebu kwa nnima aghu, ebu kwa kilibhi kingi kyohele. Nnongele “Ena” handa mana yenu ndo ena, na “Kabhone” handa mana yenu ndo kahone, na apwo maatoswa ng'obhe na Chapanga.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Bhuli, mundu ywohele mu mwenga kabhegha mu mapughwo? Hinu, kangunoghwa kayupe. Bhuli, kabhegha ywohele kanguyelelwa? Hino, kayimbe miyimbo ya kutika.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Bhuli, kabhegha ywohele mu mwenga kangulwalwa? Aywo kangunoghwa kuabhakema hilongohi bha ngwemuko, nabho bhatanyupila na kuntyeka mahuta kwa lihina lya Bambo Yesu Kilisito.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Abho hilongohi, paayupa kwa kuhyubhalila, kula kuyupa kwa kuhyubhalila kutantenda mundu aywo kalamihwe, Bambo katampegha upughwo, na ulemwa ghwakatendite ghwaalekekehwa.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Hinu, nlekekehane ulemwa ghwenu, na nnyupilane, ili mmokole kulamihwa. Mayupo gha mundu ywakatenda gha kunnogheha Chapanga ghabhegha na makakala gha kutenda milando mitangalo.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Eliya kakibhegha mundu handa twenga. Kakiyupa kwa ubhinililo kukita hula yikotoke kukoma, na hula yikikoma ng'obhe munnima kwa ngungwa ndatu na nusu.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Mbole, kakiyupa kangi na hula yikikoma na nnima ghkibhuha mapambika ghake.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Maalongo bhangu, yumu mu mwenga pakahokela na kuyileka hoto, naywo pakabhuyihwa na mundu yungi,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 mmanye kukita ywombe ywakanbhuyihite yuna ulemwa, kuhuma ku uhokelo ghwake, katalopoleghwa nhuki ghwake kuhuma mu kiho na katalekekehwa ulemwa ghwake ghwoha.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.