Tiago 5

nww (NWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hinu, nnyihwe mwenga maatopelo! Nlile na kutunila kwa kya mapughwo ghaapala kubhahikila.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Utopelo ghwenu ghubhola, na maghwanda ghenu ghalighwa na hipuluputu.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Sahabu hyenu na madini ghanakukemwa fesa hyabukutulwa na kutu, na kutu yake yaabhabhoneha na kubukutula mibhili yenu handa bhula mwoto. Kiyaha mwenga mulibhikila utopelo mu manjubha agha gha uhiko.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Mukiapegha ng'obhe mbiya bhala bhaatenda mahengo mu mighunda yenu. Hinu, nnyihwe kililo kyabhe pabhakukulika abho bhaabena mu mighunda yenu, kihika mu makutu gha Bambo yuna mchonda.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Mwenga ntama na kuliyeleha kwa kutenda utyahe mu nnma aghu. Nlyegha na kubhegha maha handa nnyama ywakabhikitwe kala kwakya linjubha lya kuhinjwa.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Mubhatosa na kubhakoma bhandu bhanga kutenda uhokelo, bhandu bhanga kupingikana na mwenga.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Maalongo bhangu, ng'endelele kulimbilila kunu pannindila mbaka pakabhuya Bambo Yesu Kilisto. Nkulungwe bhula nkulima pakalimbilila na kulindila mimela yake yipambike mabeno gha ngalabha. Ywombe kangulindila kwa kulimbilila hula ya ntulo na kihuku.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ubhwabhu abhu na mwenga mungunoghwa kubhegha na ulimbililo, kangi mulibhike kala, kiyaha kuhika kwa Bambo kubhegha ugheghela.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Maalongo, nkotoke kubhayilana ili nkotoke kutoswa na Chapanga. Nnole nnamula kabhegha kala kuyingila mu njengakaya.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Maalongo, handa mungupala kughubhona nhwano ghwa kulimbilila mu mapughwo, mubhakulungwe ambuye bhaalondolite handa Bambo pakaaghombelite bhalongele.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Tungubhakema bhombe anonelwa kiyaha bhakilimbilila. Nyihwa nhalo ghwa kulimbilila kwa Ayubu, na mungumanya bhula Chapanga pakantendilite kuuhiko. Kiyaha Chapanga ndo yuna luhungu na lipyanda.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Kupitingana kwa agho ghoha, maalongo, nkotoke kulapa kwa kunane, ebu kwa nnima aghu, ebu kwa kilibhi kingi kyohele. Nnongele “Ena” handa mana yenu ndo ena, na “Kabhone” handa mana yenu ndo kahone, na apwo maatoswa ng'obhe na Chapanga.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Bhuli, mundu ywohele mu mwenga kabhegha mu mapughwo? Hinu, kangunoghwa kayupe. Bhuli, kabhegha ywohele kanguyelelwa? Hino, kayimbe miyimbo ya kutika.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Bhuli, kabhegha ywohele mu mwenga kangulwalwa? Aywo kangunoghwa kuabhakema hilongohi bha ngwemuko, nabho bhatanyupila na kuntyeka mahuta kwa lihina lya Bambo Yesu Kilisito.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Abho hilongohi, paayupa kwa kuhyubhalila, kula kuyupa kwa kuhyubhalila kutantenda mundu aywo kalamihwe, Bambo katampegha upughwo, na ulemwa ghwakatendite ghwaalekekehwa.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Hinu, nlekekehane ulemwa ghwenu, na nnyupilane, ili mmokole kulamihwa. Mayupo gha mundu ywakatenda gha kunnogheha Chapanga ghabhegha na makakala gha kutenda milando mitangalo.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Eliya kakibhegha mundu handa twenga. Kakiyupa kwa ubhinililo kukita hula yikotoke kukoma, na hula yikikoma ng'obhe munnima kwa ngungwa ndatu na nusu.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Mbole, kakiyupa kangi na hula yikikoma na nnima ghkibhuha mapambika ghake.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Maalongo bhangu, yumu mu mwenga pakahokela na kuyileka hoto, naywo pakabhuyihwa na mundu yungi,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 mmanye kukita ywombe ywakanbhuyihite yuna ulemwa, kuhuma ku uhokelo ghwake, katalopoleghwa nhuki ghwake kuhuma mu kiho na katalekekehwa ulemwa ghwake ghwoha.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.