Tiago 4

nww (NWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mikoha yinguhuma kwoki, na matutano nkati yenu ghanguhuma kwoki? Ghanguhuma mu tama yenu hakata yiitutana ngondo mu nkati yenu?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Mungupala kubhegha na hilibhi na kiyaha munguhimokola ng'obhe ndo mungukoma bhandu, mungupala muno kubhegha na hilibhi, peni kuhimokola ng'obhe, habhu mungulimbana na kututana. Mungumokola ng'obhe hila himuhipala kiyaha mungunnyupa ng'obhe Chapanga.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Kangi pannyupa munguhimokola ng'obhe kiyaha munguyupa kwa ningo hakataho, ili mmokole kuhitumila ahyo hinpala kumokola kwa tama hyenu hakataho.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Mwenga mangahyubhalika handa atyahe, Bhuli mungumanya ng'obhe kukita kupalwa na nnima ndo umyanja na Chapanga? Kya habhu, ywohele ywakapala kubhegha nng'anja ghwa nnima kangutendeka nmyanja ghwa Chapanga.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Nkotoke kuhwacha kukita malembo gha Chapanga ghangulongela malagho gha yaghi, paghalongela, “Aghwo Nhuki, ywakabhikitwe na Chapanga nkati yetu kabhegha na malili makulu”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Peni ywombe kangutupegha twenga umaha kyanalumu. Habhu ndo mana malembo gha Chapanga ghangulongela, “Chapanga kanguapingika bhaabheghite na ngangatala peni kanguapegha nonelo bhanakuhwama.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Hinu munnyitikile Chapanga. Munpingikihe Nchipila naywo kataatugha.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Munheghelele Chapanga, naywo kataaheghelela mwenga. Mwenga mummeghite na ulemwa mughuleke ulemwa ghwenu ntende gha maha! Na muyitendekehe myoyo yenu yibheghe ya nyani mwenga mummeghite na ningo mbili!
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Myoyo yinu yibhabhine, nlile na kukulika, kuheka kwa mwenga na kubheghe kililo, na kuyeylela kwa mwenga kubheghe ngukuliko ngulu.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Nhwame muulongolo ghwa Chapanga, naywo kataayinula.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Maalongo, nkotoke kughomelana mahakata mabhene, ywakanng'ombela uhakata nnongo ghwake na kuntosa, kangulongela uhakata kwakya malaghilo na kulongela malaghilo ghangunoghwa ng'obhe. Paghulongela malaghilo ghangunoghwa ng'obhe, ghwenga ghungughayitikila ng'obhe ngati ghungughalema.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Chapanga ghweka chake ndo ywakaghabhikite malaghilo na toso. Ywombe ghweka chake ndo ywakahotola kulopoha na kukanjaghana. Hinu ghwenga ndo ghani mbaka ghunguntasa mundu nnyako?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Basi, mwenga nnyihwe na munakulongela, “Lelo ebu kilabho twaaghenda mu kitami kimu na kutama akwo ngungwa yoha twaachuusa na kumokola ngalabha ngenju.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Mwenga mungumanja ng'obhe hata kiipala kubwituka kilabho! Mwenga ndo handa unguungweta ghuubwituka kya mandina na kubhuka.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Yinguanogha kulongela, “Handa pakapala Chapanga, twaatama na kutenda aki na kila”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Peni hinu mungulitika na kulighamba, kulighamba kwakya luhumu alu ndo uhakata.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Basi mundu ywakamanya kughatenda gha maha, peni kangutenda ng'obhe ghama, mundu aywo kangutenda ulemwa.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.