Tiago 4
nww (NWW) vs ARA
1 Mikoha yinguhuma kwoki, na matutano nkati yenu ghanguhuma kwoki? Ghanguhuma mu tama yenu hakata yiitutana ngondo mu nkati yenu?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Mungupala kubhegha na hilibhi na kiyaha munguhimokola ng'obhe ndo mungukoma bhandu, mungupala muno kubhegha na hilibhi, peni kuhimokola ng'obhe, habhu mungulimbana na kututana. Mungumokola ng'obhe hila himuhipala kiyaha mungunnyupa ng'obhe Chapanga.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Kangi pannyupa munguhimokola ng'obhe kiyaha munguyupa kwa ningo hakataho, ili mmokole kuhitumila ahyo hinpala kumokola kwa tama hyenu hakataho.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Mwenga mangahyubhalika handa atyahe, Bhuli mungumanya ng'obhe kukita kupalwa na nnima ndo umyanja na Chapanga? Kya habhu, ywohele ywakapala kubhegha nng'anja ghwa nnima kangutendeka nmyanja ghwa Chapanga.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Nkotoke kuhwacha kukita malembo gha Chapanga ghangulongela malagho gha yaghi, paghalongela, “Aghwo Nhuki, ywakabhikitwe na Chapanga nkati yetu kabhegha na malili makulu”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Peni ywombe kangutupegha twenga umaha kyanalumu. Habhu ndo mana malembo gha Chapanga ghangulongela, “Chapanga kanguapingika bhaabheghite na ngangatala peni kanguapegha nonelo bhanakuhwama.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Hinu munnyitikile Chapanga. Munpingikihe Nchipila naywo kataatugha.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Munheghelele Chapanga, naywo kataaheghelela mwenga. Mwenga mummeghite na ulemwa mughuleke ulemwa ghwenu ntende gha maha! Na muyitendekehe myoyo yenu yibheghe ya nyani mwenga mummeghite na ningo mbili!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Myoyo yinu yibhabhine, nlile na kukulika, kuheka kwa mwenga na kubheghe kililo, na kuyeylela kwa mwenga kubheghe ngukuliko ngulu.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Nhwame muulongolo ghwa Chapanga, naywo kataayinula.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Maalongo, nkotoke kughomelana mahakata mabhene, ywakanng'ombela uhakata nnongo ghwake na kuntosa, kangulongela uhakata kwakya malaghilo na kulongela malaghilo ghangunoghwa ng'obhe. Paghulongela malaghilo ghangunoghwa ng'obhe, ghwenga ghungughayitikila ng'obhe ngati ghungughalema.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Chapanga ghweka chake ndo ywakaghabhikite malaghilo na toso. Ywombe ghweka chake ndo ywakahotola kulopoha na kukanjaghana. Hinu ghwenga ndo ghani mbaka ghunguntasa mundu nnyako?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Basi, mwenga nnyihwe na munakulongela, “Lelo ebu kilabho twaaghenda mu kitami kimu na kutama akwo ngungwa yoha twaachuusa na kumokola ngalabha ngenju.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Mwenga mungumanja ng'obhe hata kiipala kubwituka kilabho! Mwenga ndo handa unguungweta ghuubwituka kya mandina na kubhuka.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Yinguanogha kulongela, “Handa pakapala Chapanga, twaatama na kutenda aki na kila”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Peni hinu mungulitika na kulighamba, kulighamba kwakya luhumu alu ndo uhakata.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Basi mundu ywakamanya kughatenda gha maha, peni kangutenda ng'obhe ghama, mundu aywo kangutenda ulemwa.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.