Romanos 2

nww (NWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hino ghanja, handa ghungubhatosa bhangi, ghwahotola ndwee kulikingikiha ghumwene, hata payibhele ghwenga ndo ghani? Kubhukana na kuatosa bhangi ghungulitosa ghumwene kiyaha na ghwenga ghunakuatosa bhangi ghungutenda milando yilayila.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Tungumanya kukita toso ya Chapanga ndo ya hoto pala paabhatosa bhandu bhaatenda milando handa ayi.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Habhu, ghwenga ghanja ghuubhatosa bhala bhaatenda milando handa ayi kunu ghwenga bhubho ghunguyitenda, bhuli, ghunguhwacha kukita ghwahyepetuka toso ya Chapanga?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Ebu ghungughupughana umaha ghwake nkulu, ulimbililo ghwake, kya nga kung'amula kukita umaha ghwake aghwo ghuna nningo ghwa kughulongoha ngati ghumokole kulipetula.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Peni ya kya unonopo na ngakatala ya mwoyo ghwako, habhu ghungulikunganila toso kwa linjubha lila lya kiyaghabhu pala toso ya tela ya Chapanga payihwimulighwa.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Linjubha alyo Chapanga katampegha kila mundu kikimnoghela kubhukana na mandendelo ghake.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Bhala bhanakughungila kutenda gha maha, angupalaha kuhokamilwa muno na Chapanga na kukamuhwa ubhumi ghwa nganyang'anyika. Naywo Chapanga kataapenga lilumbo lwa Ubhumi ghwa manjubha ghoha na ghwangapela.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Peni kwa bhala bhaabheghite na unenga, bhanakulema milando ya hoto ya Chapanga na kutughila uhokelo, Chapanga kataayaghabhalila na kuatosa kya ukalipo.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Kwaabhegha na himbamanda na lung'ahe kwa bhoha bhanakutenda uhokelo, kutandila kwa Akaayahudi na Akaagiliki bhubho.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Peni bhala bhanakutenda gha maha, Chapanga katabhapegha litiko, kataatika na katabhapegha uhihimilo, kutandila Akaayahudi na Akaagiliki bhubho.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Kiyaha Chapanga kangummaghula ng'obhe mundu ywohele.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Kiyaha bhala bhaatendite ulemwa kyanga kughamanya Malaghilo bhatakanjaghanwa hata payibhele bhangughamanya ng'obhe Malaghilo. Na bhala bhanakutenda ulemwa paaghamanya Malaghilo bhaatoswa kubhukana na Malaghilo.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Kiyaha, chepa bhanakuyihwa Malaghilo ndo bhaabheghite tela muulongolo ghwa Chapanga, ngati bhala bhanakuyitikila Malaghilo ndo bhaakingamwa kukita ndo bha maha muulongolo ghwa Chapanga.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Bhandu bhanga kubhegha Akaayahudi bhangumanya ng'obhe malaghilo agho, peni pala paatenda milando ya maha kwa kulongohwa na myoyo yabhe, bhangubhegha bhangutenda ghaghapala Malaghilo, apo yingubhoneha kukita bhangutenda milando yiinogha.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Bhombe bhangulangiha kukita lila liinoghwa mu Malaghilo libhegha mu myoyo yabhe, makakala ghabhe gha kulamula gha maha na mahakata ghanguyimiha pekupeku nnando aghwo, na pamoo pangi mahwacho ghabhe ghangubhakokela na pangi kubhakingiha.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Habhu, ndo yabhegha mu linjubha lya toso pala Chapanga kwa njila ya Kilisito pakabhatosa anabhandu hata kwa mahwacho ghabhe gha mbwepo na aghwo ndo Nhalo ghwa Maha ghunughulandamiha.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Peni ghwenga ghungukemwa Nnyahudi na ghungughahyubhalila Malaghilo na ghungulitikila kukita ndo ghwa Chapanga,
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 na kughamanya mapalo gha Chapanga na kughayitikila ghaabheghite gha maha muulongolo ghwake kiyaha ghuhundwa na agho Malaghilo,
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 handa ghwenga ghungulibhona kukita ndo kilongohi ghwa bhangalola, na lubhwelo lwa bhala bhaabheghite mu lubhindo.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Ghwenga ghungulibhona kukita nhunda ghwa abhughabhugha nhunda ghwa bhangasoma, kiyaha ghubhegha na umanyi na hoto mu malaghilo agho,
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 hino ghwenga ghughubhahunda bhangi, bhuli ghungulihunda ng'obhe ghumwene? Ghwenga ghungulandamiha kukita bhandu akotoke kuyibha, yibha bhuli ghumwene ghunguyibha?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ghwenga ghunakubhalongela bhandu “Nkotoke kubhegha bhatyahe,” yibha bhuli ghumwene ghungutenda utyahe? Ghwenga ghughuyilema ming'omong'omo ya machapanga kunu ghumwene ghungutenda ghungulimokolela utopelo kwa kuyibha mu Kitutubhi kya Chapanga.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Peni yibha bhuli ghwenga ghunakulidumba kwa kughamanya Malaghilo, ghungunligha Chapanga kwa kughadunyula Malaghilo ghake?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Handa payityekitwe mu malagho gha kya Chapanga, “Kwa kya mwenga lihina lya Chapanga lingulighwa mu amoo bha bhandu bhanga kubhegha Akaayahudi.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Kuyingila unyagho kubhegha tela handa paghughayitikila Malaghilo, peni handa pamughakamula ng'obhe Malaghilo, kudumula unyagho kwa ghwenga kubhegha ghwanga kudumula unyagho.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Handa mundu ywakabheghite ng'obhe Nnyahudi ywangayingila unyagho na kangutenda handa paghapala Malaghilo, kulyaghila bhuli kaahwachilwa ng'obhe kukita kayingila unyagho?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Bhandu bhanga kubhegha Ayahudi bhatakutosa ghwenga Nnyahudi handa paghughadunyula Malaghilo, hata payibhela ghungughamanya Malaghilo na ghuyingila unyagho, peni bhombe bhangughayitikila Malaghilo payibhele bhangayingihwa unyagho.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Ndo kulongela chepa kila ywakabhelekitwe na Nyahudi katabhegha mundu ghwa Chapanga, mundu kaabhegha ng'obhe mundu ghwa Chapanga kwa kuyingihwa unyagho.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Peni mundu ghwa Chapanga ndo yula ywakannyitikila Chapanga kwa mwoyo kwake ghoha, kuyingihwa unyagho kwa hoto kungutendwa na Nhuki ghwa Chapanga Mu mwoyo kata kya kutenda malaghilo ghaatyekitwe. Mundu handa ayu kangumokola litiko, chepa kuhuma kwa bhandu, ngati kuhuma kwa Chapanga.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.