Romanos 12
nww (NWW) vs VC
1 Hino, maalongo bhangu, kiyaha Chapanga katubhonela luhungu, nunguayupa kwa mwoyo ghwangu ghoha, mulibhuhe mabhene mmeghe handa yambi yiibheghite na ubhumi, yinakunnogheha Chapanga. Na kutenda habho ndo njila yenu ya hoto ya kuntundamila Chapanga.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Nkotoke kuhwacha ebu kutenda handa bhandu bha unnima aghu, hangi munlekekehe Chapanga kayighalambuhe bhula panhwacha ndo maahotola kumanya na kughabhoneha ghala ghakaghapala Chapanga kuhuma kwa mwenga, ghoha ghaabheghite gha maha, ghala ghaannyelela ywombe na ghaabheghite matwihiliko.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Hinu kwa umaha gwa Kilisito kahaghula nenga meghe nndumila ghwake, kya habhu nungubhaghombe kila yumu nkati yenu kukita. Nneke kulibhona kila yumu kukita ndo nkulukupitingana mummeghite, ngati mmeghe mukulibhona kukita kila mundu kapeghwa na Chapanga uhyubhalilo ghula ghula.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Handa mummanya kukita mmili ndo ghumu peni ghubhegha na hibhungo hitangalo na kila kibhungo kibhegha na lihengo lyake.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Ubhwabhu abhu, na twenga tubhegha atangalo, peni kwa kulilunga na Kilisito tubhegha mmili ghumu, na kila yumu ywetu ndo kibhungo kwa nnyake.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Hino, tubhegha na likalama nhanganganiko kubhukana na umaha ghwa Chapanga ghutupeghitwe. Ywakabheghite na likalama lya kubhaghombela bhandu kakatende habhu kwa uhyubhalilo ghwake.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Mundu ywakabheghite na likalama lya kubhatendela lihengo bhangi na kakabhatendele, na mundu ywakapeghitwe likalama lya kuhunda na kakahunde.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Mundu ywakabheghite na likalama lya kutengeleha bhangi naywo kakatende habhu, yunakubhapegha bhangi hyakabheghite nahyo na kakatende habhu kwa utekulo. Nnyimilila na kakayimilihe kwa ukakamalo, na yunaluhungu na kakatende habhu kwa uyelelo.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Mubhapale ayenu kw mwoyo gwa mbulete. Kangi nneke kutenda ulemwa ngati ntende ghaabheghite gha maha.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Npalane mabhene kwa mabhene handa alongo, kila yumu kabheghe na uhongo ghwa kunhokamila nnyake.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Nkotoke kubhegha atotoho, ngati mmeghe na ukakaliko mu kuntumikila Bambo.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Nnyelelwe kiyaha mungunndumbila Chapanga, nlimbilile panmegha muhimbamanda, nnyupe mu manjubha ghoha
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Kwa njila yohele yila, ntende lyohele limulihotola kulitenda ngati mmeghe na uhihimilo na bhando bhoha.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Mubhayupile kwa Chapanga bhanonelwe bhala bhaahitolite hilibhi hyenu kwa makakala na kubhapamanda, mubhanonele na nkotoke kubhakotola.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Nnyelelwe papamu na bhayelelitwe, nlile papamu na bhaalila.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ntame kwa kulingana malobhe mabhene, nkotoke kuliloka, peni mughatendele mahengo ghala machoko na nkotoke kubhoneha kukita mmegha na malango muno.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Mundu pakakutendela uhakata, ghukotoke kummuyihila lihakata, na mughatende ghaabheghite gha maha muulongolo ghwa bhandu bhoha.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Kwa njila yohele yila nkakalike kubhegha na uhihimilo kwa bhandu bhoha.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Maalongo bhangu, nkotoke kuyigha kummuyihila kihyato ywohele ywakakuhokela, peni ghunleke Chapanga mu kiyaghabhu kyake kakammuyihile, kiyaha malembo gha Chapanga ghangulongela, “Lihengo lya kubhahyata ndo lya nenga, nenga ndabhabhuyihila.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Ubhwabhu abhu Malembo ghangulongela, “Handa mmyanja ghwako pakabhegha na njala, ghunpeghe hilyo, pakabhegha na nyota, ghunpeghe machi kanyweghe, kiyaha handa paghutenda habhu ghwantenda kabheghe na honi.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ghukotoke kulepelwa na uhokelo, ngati ghuuhotole uhakata kwa umaha.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.