Romanos 12

nww (NWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hino, maalongo bhangu, kiyaha Chapanga katubhonela luhungu, nunguayupa kwa mwoyo ghwangu ghoha, mulibhuhe mabhene mmeghe handa yambi yiibheghite na ubhumi, yinakunnogheha Chapanga. Na kutenda habho ndo njila yenu ya hoto ya kuntundamila Chapanga.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Nkotoke kuhwacha ebu kutenda handa bhandu bha unnima aghu, hangi munlekekehe Chapanga kayighalambuhe bhula panhwacha ndo maahotola kumanya na kughabhoneha ghala ghakaghapala Chapanga kuhuma kwa mwenga, ghoha ghaabheghite gha maha, ghala ghaannyelela ywombe na ghaabheghite matwihiliko.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Hinu kwa umaha gwa Kilisito kahaghula nenga meghe nndumila ghwake, kya habhu nungubhaghombe kila yumu nkati yenu kukita. Nneke kulibhona kila yumu kukita ndo nkulukupitingana mummeghite, ngati mmeghe mukulibhona kukita kila mundu kapeghwa na Chapanga uhyubhalilo ghula ghula.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Handa mummanya kukita mmili ndo ghumu peni ghubhegha na hibhungo hitangalo na kila kibhungo kibhegha na lihengo lyake.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ubhwabhu abhu, na twenga tubhegha atangalo, peni kwa kulilunga na Kilisito tubhegha mmili ghumu, na kila yumu ywetu ndo kibhungo kwa nnyake.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Hino, tubhegha na likalama nhanganganiko kubhukana na umaha ghwa Chapanga ghutupeghitwe. Ywakabheghite na likalama lya kubhaghombela bhandu kakatende habhu kwa uhyubhalilo ghwake.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Mundu ywakabheghite na likalama lya kubhatendela lihengo bhangi na kakabhatendele, na mundu ywakapeghitwe likalama lya kuhunda na kakahunde.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Mundu ywakabheghite na likalama lya kutengeleha bhangi naywo kakatende habhu, yunakubhapegha bhangi hyakabheghite nahyo na kakatende habhu kwa utekulo. Nnyimilila na kakayimilihe kwa ukakamalo, na yunaluhungu na kakatende habhu kwa uyelelo.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Mubhapale ayenu kw mwoyo gwa mbulete. Kangi nneke kutenda ulemwa ngati ntende ghaabheghite gha maha.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Npalane mabhene kwa mabhene handa alongo, kila yumu kabheghe na uhongo ghwa kunhokamila nnyake.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Nkotoke kubhegha atotoho, ngati mmeghe na ukakaliko mu kuntumikila Bambo.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Nnyelelwe kiyaha mungunndumbila Chapanga, nlimbilile panmegha muhimbamanda, nnyupe mu manjubha ghoha
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Kwa njila yohele yila, ntende lyohele limulihotola kulitenda ngati mmeghe na uhihimilo na bhando bhoha.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Mubhayupile kwa Chapanga bhanonelwe bhala bhaahitolite hilibhi hyenu kwa makakala na kubhapamanda, mubhanonele na nkotoke kubhakotola.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Nnyelelwe papamu na bhayelelitwe, nlile papamu na bhaalila.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ntame kwa kulingana malobhe mabhene, nkotoke kuliloka, peni mughatendele mahengo ghala machoko na nkotoke kubhoneha kukita mmegha na malango muno.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Mundu pakakutendela uhakata, ghukotoke kummuyihila lihakata, na mughatende ghaabheghite gha maha muulongolo ghwa bhandu bhoha.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Kwa njila yohele yila nkakalike kubhegha na uhihimilo kwa bhandu bhoha.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Maalongo bhangu, nkotoke kuyigha kummuyihila kihyato ywohele ywakakuhokela, peni ghunleke Chapanga mu kiyaghabhu kyake kakammuyihile, kiyaha malembo gha Chapanga ghangulongela, “Lihengo lya kubhahyata ndo lya nenga, nenga ndabhabhuyihila.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ubhwabhu abhu Malembo ghangulongela, “Handa mmyanja ghwako pakabhegha na njala, ghunpeghe hilyo, pakabhegha na nyota, ghunpeghe machi kanyweghe, kiyaha handa paghutenda habhu ghwantenda kabheghe na honi.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ghukotoke kulepelwa na uhokelo, ngati ghuuhotole uhakata kwa umaha.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.