Romanos 12

nww (NWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hino, maalongo bhangu, kiyaha Chapanga katubhonela luhungu, nunguayupa kwa mwoyo ghwangu ghoha, mulibhuhe mabhene mmeghe handa yambi yiibheghite na ubhumi, yinakunnogheha Chapanga. Na kutenda habho ndo njila yenu ya hoto ya kuntundamila Chapanga.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nkotoke kuhwacha ebu kutenda handa bhandu bha unnima aghu, hangi munlekekehe Chapanga kayighalambuhe bhula panhwacha ndo maahotola kumanya na kughabhoneha ghala ghakaghapala Chapanga kuhuma kwa mwenga, ghoha ghaabheghite gha maha, ghala ghaannyelela ywombe na ghaabheghite matwihiliko.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Hinu kwa umaha gwa Kilisito kahaghula nenga meghe nndumila ghwake, kya habhu nungubhaghombe kila yumu nkati yenu kukita. Nneke kulibhona kila yumu kukita ndo nkulukupitingana mummeghite, ngati mmeghe mukulibhona kukita kila mundu kapeghwa na Chapanga uhyubhalilo ghula ghula.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Handa mummanya kukita mmili ndo ghumu peni ghubhegha na hibhungo hitangalo na kila kibhungo kibhegha na lihengo lyake.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ubhwabhu abhu, na twenga tubhegha atangalo, peni kwa kulilunga na Kilisito tubhegha mmili ghumu, na kila yumu ywetu ndo kibhungo kwa nnyake.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Hino, tubhegha na likalama nhanganganiko kubhukana na umaha ghwa Chapanga ghutupeghitwe. Ywakabheghite na likalama lya kubhaghombela bhandu kakatende habhu kwa uhyubhalilo ghwake.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Mundu ywakabheghite na likalama lya kubhatendela lihengo bhangi na kakabhatendele, na mundu ywakapeghitwe likalama lya kuhunda na kakahunde.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Mundu ywakabheghite na likalama lya kutengeleha bhangi naywo kakatende habhu, yunakubhapegha bhangi hyakabheghite nahyo na kakatende habhu kwa utekulo. Nnyimilila na kakayimilihe kwa ukakamalo, na yunaluhungu na kakatende habhu kwa uyelelo.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Mubhapale ayenu kw mwoyo gwa mbulete. Kangi nneke kutenda ulemwa ngati ntende ghaabheghite gha maha.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Npalane mabhene kwa mabhene handa alongo, kila yumu kabheghe na uhongo ghwa kunhokamila nnyake.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Nkotoke kubhegha atotoho, ngati mmeghe na ukakaliko mu kuntumikila Bambo.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Nnyelelwe kiyaha mungunndumbila Chapanga, nlimbilile panmegha muhimbamanda, nnyupe mu manjubha ghoha
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Kwa njila yohele yila, ntende lyohele limulihotola kulitenda ngati mmeghe na uhihimilo na bhando bhoha.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Mubhayupile kwa Chapanga bhanonelwe bhala bhaahitolite hilibhi hyenu kwa makakala na kubhapamanda, mubhanonele na nkotoke kubhakotola.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nnyelelwe papamu na bhayelelitwe, nlile papamu na bhaalila.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Ntame kwa kulingana malobhe mabhene, nkotoke kuliloka, peni mughatendele mahengo ghala machoko na nkotoke kubhoneha kukita mmegha na malango muno.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Mundu pakakutendela uhakata, ghukotoke kummuyihila lihakata, na mughatende ghaabheghite gha maha muulongolo ghwa bhandu bhoha.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Kwa njila yohele yila nkakalike kubhegha na uhihimilo kwa bhandu bhoha.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Maalongo bhangu, nkotoke kuyigha kummuyihila kihyato ywohele ywakakuhokela, peni ghunleke Chapanga mu kiyaghabhu kyake kakammuyihile, kiyaha malembo gha Chapanga ghangulongela, “Lihengo lya kubhahyata ndo lya nenga, nenga ndabhabhuyihila.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ubhwabhu abhu Malembo ghangulongela, “Handa mmyanja ghwako pakabhegha na njala, ghunpeghe hilyo, pakabhegha na nyota, ghunpeghe machi kanyweghe, kiyaha handa paghutenda habhu ghwantenda kabheghe na honi.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ghukotoke kulepelwa na uhokelo, ngati ghuuhotole uhakata kwa umaha.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.