Romanos 12

nww (NWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hino, maalongo bhangu, kiyaha Chapanga katubhonela luhungu, nunguayupa kwa mwoyo ghwangu ghoha, mulibhuhe mabhene mmeghe handa yambi yiibheghite na ubhumi, yinakunnogheha Chapanga. Na kutenda habho ndo njila yenu ya hoto ya kuntundamila Chapanga.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Nkotoke kuhwacha ebu kutenda handa bhandu bha unnima aghu, hangi munlekekehe Chapanga kayighalambuhe bhula panhwacha ndo maahotola kumanya na kughabhoneha ghala ghakaghapala Chapanga kuhuma kwa mwenga, ghoha ghaabheghite gha maha, ghala ghaannyelela ywombe na ghaabheghite matwihiliko.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Hinu kwa umaha gwa Kilisito kahaghula nenga meghe nndumila ghwake, kya habhu nungubhaghombe kila yumu nkati yenu kukita. Nneke kulibhona kila yumu kukita ndo nkulukupitingana mummeghite, ngati mmeghe mukulibhona kukita kila mundu kapeghwa na Chapanga uhyubhalilo ghula ghula.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Handa mummanya kukita mmili ndo ghumu peni ghubhegha na hibhungo hitangalo na kila kibhungo kibhegha na lihengo lyake.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ubhwabhu abhu, na twenga tubhegha atangalo, peni kwa kulilunga na Kilisito tubhegha mmili ghumu, na kila yumu ywetu ndo kibhungo kwa nnyake.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Hino, tubhegha na likalama nhanganganiko kubhukana na umaha ghwa Chapanga ghutupeghitwe. Ywakabheghite na likalama lya kubhaghombela bhandu kakatende habhu kwa uhyubhalilo ghwake.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Mundu ywakabheghite na likalama lya kubhatendela lihengo bhangi na kakabhatendele, na mundu ywakapeghitwe likalama lya kuhunda na kakahunde.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Mundu ywakabheghite na likalama lya kutengeleha bhangi naywo kakatende habhu, yunakubhapegha bhangi hyakabheghite nahyo na kakatende habhu kwa utekulo. Nnyimilila na kakayimilihe kwa ukakamalo, na yunaluhungu na kakatende habhu kwa uyelelo.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Mubhapale ayenu kw mwoyo gwa mbulete. Kangi nneke kutenda ulemwa ngati ntende ghaabheghite gha maha.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Npalane mabhene kwa mabhene handa alongo, kila yumu kabheghe na uhongo ghwa kunhokamila nnyake.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Nkotoke kubhegha atotoho, ngati mmeghe na ukakaliko mu kuntumikila Bambo.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Nnyelelwe kiyaha mungunndumbila Chapanga, nlimbilile panmegha muhimbamanda, nnyupe mu manjubha ghoha
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Kwa njila yohele yila, ntende lyohele limulihotola kulitenda ngati mmeghe na uhihimilo na bhando bhoha.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mubhayupile kwa Chapanga bhanonelwe bhala bhaahitolite hilibhi hyenu kwa makakala na kubhapamanda, mubhanonele na nkotoke kubhakotola.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Nnyelelwe papamu na bhayelelitwe, nlile papamu na bhaalila.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ntame kwa kulingana malobhe mabhene, nkotoke kuliloka, peni mughatendele mahengo ghala machoko na nkotoke kubhoneha kukita mmegha na malango muno.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Mundu pakakutendela uhakata, ghukotoke kummuyihila lihakata, na mughatende ghaabheghite gha maha muulongolo ghwa bhandu bhoha.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Kwa njila yohele yila nkakalike kubhegha na uhihimilo kwa bhandu bhoha.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Maalongo bhangu, nkotoke kuyigha kummuyihila kihyato ywohele ywakakuhokela, peni ghunleke Chapanga mu kiyaghabhu kyake kakammuyihile, kiyaha malembo gha Chapanga ghangulongela, “Lihengo lya kubhahyata ndo lya nenga, nenga ndabhabhuyihila.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ubhwabhu abhu Malembo ghangulongela, “Handa mmyanja ghwako pakabhegha na njala, ghunpeghe hilyo, pakabhegha na nyota, ghunpeghe machi kanyweghe, kiyaha handa paghutenda habhu ghwantenda kabheghe na honi.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ghukotoke kulepelwa na uhokelo, ngati ghuuhotole uhakata kwa umaha.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.