Romanos 12

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hino, maalongo bhangu, kiyaha Chapanga katubhonela luhungu, nunguayupa kwa mwoyo ghwangu ghoha, mulibhuhe mabhene mmeghe handa yambi yiibheghite na ubhumi, yinakunnogheha Chapanga. Na kutenda habho ndo njila yenu ya hoto ya kuntundamila Chapanga.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nkotoke kuhwacha ebu kutenda handa bhandu bha unnima aghu, hangi munlekekehe Chapanga kayighalambuhe bhula panhwacha ndo maahotola kumanya na kughabhoneha ghala ghakaghapala Chapanga kuhuma kwa mwenga, ghoha ghaabheghite gha maha, ghala ghaannyelela ywombe na ghaabheghite matwihiliko.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Hinu kwa umaha gwa Kilisito kahaghula nenga meghe nndumila ghwake, kya habhu nungubhaghombe kila yumu nkati yenu kukita. Nneke kulibhona kila yumu kukita ndo nkulukupitingana mummeghite, ngati mmeghe mukulibhona kukita kila mundu kapeghwa na Chapanga uhyubhalilo ghula ghula.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Handa mummanya kukita mmili ndo ghumu peni ghubhegha na hibhungo hitangalo na kila kibhungo kibhegha na lihengo lyake.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ubhwabhu abhu, na twenga tubhegha atangalo, peni kwa kulilunga na Kilisito tubhegha mmili ghumu, na kila yumu ywetu ndo kibhungo kwa nnyake.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Hino, tubhegha na likalama nhanganganiko kubhukana na umaha ghwa Chapanga ghutupeghitwe. Ywakabheghite na likalama lya kubhaghombela bhandu kakatende habhu kwa uhyubhalilo ghwake.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Mundu ywakabheghite na likalama lya kubhatendela lihengo bhangi na kakabhatendele, na mundu ywakapeghitwe likalama lya kuhunda na kakahunde.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Mundu ywakabheghite na likalama lya kutengeleha bhangi naywo kakatende habhu, yunakubhapegha bhangi hyakabheghite nahyo na kakatende habhu kwa utekulo. Nnyimilila na kakayimilihe kwa ukakamalo, na yunaluhungu na kakatende habhu kwa uyelelo.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Mubhapale ayenu kw mwoyo gwa mbulete. Kangi nneke kutenda ulemwa ngati ntende ghaabheghite gha maha.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Npalane mabhene kwa mabhene handa alongo, kila yumu kabheghe na uhongo ghwa kunhokamila nnyake.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Nkotoke kubhegha atotoho, ngati mmeghe na ukakaliko mu kuntumikila Bambo.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Nnyelelwe kiyaha mungunndumbila Chapanga, nlimbilile panmegha muhimbamanda, nnyupe mu manjubha ghoha
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Kwa njila yohele yila, ntende lyohele limulihotola kulitenda ngati mmeghe na uhihimilo na bhando bhoha.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Mubhayupile kwa Chapanga bhanonelwe bhala bhaahitolite hilibhi hyenu kwa makakala na kubhapamanda, mubhanonele na nkotoke kubhakotola.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nnyelelwe papamu na bhayelelitwe, nlile papamu na bhaalila.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ntame kwa kulingana malobhe mabhene, nkotoke kuliloka, peni mughatendele mahengo ghala machoko na nkotoke kubhoneha kukita mmegha na malango muno.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Mundu pakakutendela uhakata, ghukotoke kummuyihila lihakata, na mughatende ghaabheghite gha maha muulongolo ghwa bhandu bhoha.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Kwa njila yohele yila nkakalike kubhegha na uhihimilo kwa bhandu bhoha.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Maalongo bhangu, nkotoke kuyigha kummuyihila kihyato ywohele ywakakuhokela, peni ghunleke Chapanga mu kiyaghabhu kyake kakammuyihile, kiyaha malembo gha Chapanga ghangulongela, “Lihengo lya kubhahyata ndo lya nenga, nenga ndabhabhuyihila.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Ubhwabhu abhu Malembo ghangulongela, “Handa mmyanja ghwako pakabhegha na njala, ghunpeghe hilyo, pakabhegha na nyota, ghunpeghe machi kanyweghe, kiyaha handa paghutenda habhu ghwantenda kabheghe na honi.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Ghukotoke kulepelwa na uhokelo, ngati ghuuhotole uhakata kwa umaha.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.