Lucas 4
nww (NWW) vs NTLH
1 Pakabhuyite kuhuma kulukemba lwa Yoludani Yesu pakibhegha na makakala makulu gha Nhuki ghwa Chapanga na aywo Nhuki kakinlongoha ku kibhala,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 akwo Nchipila kakinng'eha mu manjubha mbinda mabhoko ncheche. Mu manjubha agho ghoha kakilyegha ng'obhe kyohele, mbole ya agho manjubha yikinbhina njala.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ndo Nchipila kakinng'ombela, “Handa ghwenga ndo Mwana ghwa Chapanga, ghughakwilikihe maganga agha ghabhe mangate.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Yesu kakinnyanga paakinng'ombela, “Matyeko gha Chapanga ghangulongela, ‘Mundu katatama ng'obhe kwa mangate ghweka chake.’ ”
4 Jesus respondeu:
5 Mbole Nchipila kakinghegha mbaka kukitumbi kitandamaho munu na kakimmoneha ghubhutwa nhanganganiko ghwa nnima ghoha payimo.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Nchipila kakinng'ombela, “Ndaghutenda ghubheghe nkulu ghwa milima ayi hyoha na ghwatikilwa munu, kiyaha yibhegha mumakakala ghangu na nenga ndanpegha ywohele handa mumbalite.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Handa ghwanndundamila, hilibhi hyoha yabhegha hyako.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Yesu kakinnyanga, “Yityekwa mu matyeko mang'anyimo, ‘Ghundundamile Bambo Chapanga ghwako na ghundumikile kya kunhokamila mwene ghweka chake.’ ”
8 Jesus respondeu:
9 Mbole Nchipila kakinnghegha mbaka ku Yelusalemu, na kakimmika unani ghwa nnala ghwa kitutubhi kya Chapanga, kakinng'ombela, “Handa ghwenga ndo Mwana ghwa Chapanga, ghulitaghe pahi,
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 kiyaha yityekwa mumalembo gha Chapanga, ‘Kataghakwilikiha mahoka bha Chapanga ili akukingikihe.’
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Kangi, ‘Bhatakutola kwa mabhoko ghabhe ghukotoke kulikubhala kighulu kyako mu liganga.’ ”
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Yesu kakinnyanga, “Yityekwa mumatyeko gha Chapanga, ‘Ghukotoke kunng'eha Bambo Chapanga ghwako.’ ”
12 Então Jesus respondeu:
13 Nchipila pakayomolite kunng'eha Yesu, kakinleka mbaka ng'ebu yingi.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Mbole Yesu kakibhuya mbaka Kugalilaya, pakibha na likalama lya Nhuki ghwa Chapanga, na mihalo yake yikikwila mu mbande hyoha ya milima ya ugheghela.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Kakiyanda kuhunda muhitutubhi hya kukonganila Akaayahudi na bhoha bhakintika.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Yesu kakighenda Kunasaleti apwo pakalelilitwe, na Mulinjubha lya kupumulila kakighenda Kukitutubhi kya kukonganila handa muyibheghite kitohe kyake na kakiyima ngati kasomi malembo mang'anyima kwa lilobhe likulu,
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 kakikamuhwa kitabho kya mbuye ghwa Chapanga ywakakemitwe Isaya, kakikiyughula na kakibhona pa patyekwite,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Nhuki ghwa Chapanga kabhegha nkati ya nenga,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 na kulandamiha kukita manjubha ghahika,
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Mbole kakikigubika kitabho, kakikibhuyiha kwa nndumitumi na kakitama. Na mehu gha bhaabheghite mukitutubhi kya kukonganila ghakinlolekeha mwene.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Ndo kakiyanda kuaghombela, “Malembo agha ghatulukila lelo, pamughayihwite.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Bhoha bhaayihwite bhakiyimiha na kukita bhakinoghelwa naywo na kughakangacha malagho ghake paghabheghite gha maha, paakikonyana, “Ayu ndo mwana ghwa Yosefu ng'obhe?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Yesu kakiaghombela, “Kulyaghila maaghomba ndambulo ayi, ‘Ng'anga ghulilamihe ghumwene.’ Kangi maalongela, ‘Mihalo yila tuyiyihwite kukita ghukiyitenda akwo Kukapelinaumu, ghuyitende na apa kukitami kyako ghumwene.’ ”
23 Então Jesus disse:
24 Yesu kakighendelela kulongela, “Kulyaghila nunguaghombela, Kahone mbuye ghwa Chapanga ywakakingamwa maha mu kitami kyake mwene.
24 E continuou:
25 Peni ayi ndo hoto, pakibha na adala alekwa atangalo mu Isilaeli mu manjubha gha mbuye ghwa Chapanga akemitwe Eliya, pakabhopitwe kunani kwa Chapanga kwa ngungwa ndatu na mwehi sita na pakibha na njala ngulu munnima ghwoha.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Hata habhu! Eliya kakilaghilwa ng'obhe kwa yumoo ywa adala alekwa abho, ngati nga kwa nndala nlekwa yumo ghwa Seleputa munnima ghwa Sidoni.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Kangi akibhegha bhana maloha atangalo Munnima ghwa Isilaeli, mumakachu gha mbuye ghwa Chapanga ywakakemitwe Elisha, peni kakibhegha ng'obhe yumoo yungi ywakaghululitwe, ngati nga Naamani mundu ghwa Kushamu.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Bhandu bhoha mu kitutubhi kila kya kukonganila Akaayahudi paayihwite mihalu ayi bhakikalala muno.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Ndo bhakiyima na bhakimmuha panji ya kitami kila, kiichengitwe kunani ya kitumbi, ngati antaghe pahi mu ngende ya kitumbi akyo.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Peni mwene kakikinda pakati yabhe na kakighenda.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Mbole Yesu kakighenda ku kitami kya Kapelinaumu, nnima ghwa ku Galilaya na mu linjubha lya kupumulila kakibhegha mu kuhunda.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Bhandu bhakikangacha muno na mahundo ghake, kiyaha malagho ghake ghakibha na makakala.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Mukila kitutubhi kya kukonganila kukibha na mundu ywakakwehwitwe na lindilu linyakali, kakichobha kyobho pakilongela,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Tubhegha na niki na ghwenga! Yesu ghwa Kunasaleti? Bhuli ghuhika kutukanjaghana? Nungughumanya ghwenga ndo ghuubhaghulitwe kwakya Chapanga.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Ndo Yesu kakilikwilikiha lila lindilu pakalongela, “Ghunyamale na ghummuke mundu aywo!” Lila lindilu likintagha pahi muulongolo ghwa bhoha na likimmuka kya nga kunkanjaghana.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Bhandu bhoha bhakikangacha na bhakighombana, “Ali ndo likalama lya kya bhuli? Kiyaha kwa makakala kangughakwilikiha mandilo ghabhuke, nagho ghangubhuka!”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Mihalu yake Yesu yikikwila kwoha ku nnima ghula.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Yesu kakibhuka kukitutubhi kya kukonganila Akaayahudi na kakighenda kulubhagha lwa Simoni. Ndo akwo kakimmona maghwa nndala ghwa Simoni kananhehemela muno, nabho bhakinnyupa Yesu kantange.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Ndo Yesu kakiyima ugheghela na mwene na kakighukwilikiha ghula nhehemela, naghwo ghukinleka, kamu yula nndala kakiyima na kuyanda kuakeyela.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Pambungamihe, bhandu bhoha bha abheghite na atamwa nhanganganiko bhakiaghegha kwa Yesu, naywo kakiayabhikila mabhoko ghake yumoo mbole ya yungi na kakialamiha.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Nagho mandilu ghakialeka bhandu atangalo, paghabhukite ghakiyobha kyobho paghalongela, “Ghwenga ndo Kilisito mwana ghwa Chapanga!”
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Kilabho yake malabhila, Yesu kakighenda pa kya kighweka, bhandu atangalo bhakinpalaha kwoha, na paammonite, bhakipala kakotoke kabhuka kwabhe.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Peni mwene kakiaghombela, “Yingunnogha ngaaghombele bhandu Nhalo ghwa Maha ghwa Ghubhutwa ghwa Chapanga muhitami hingi, kiyaha Chapanga kannaghila kwakya nhalu aghu.”
43 Mas Jesus disse:
44 Naywo kakighendelela kulandamiha mu hitutubhi hya kukonganila Akaayahudi nnima ghwa Yudea.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.