Hebreus 3

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hino, maalongo bhangu muuhaghulitwe na Chgapanga, ngati muulilungite na lukemo lwa kunani kwa Chgapanga, munhwachile muno Yesu, Nndumila na Ndundame Nkulu ghwa uhyubhalilo ghutuukambuka,
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 ywombe kakibhegha nhyubhaliko kwa ywakanhaghulite, handa Musa pakabheghite nhyubhaliko bhandu bha Isilaeli bhene ndo kitutubhi kya Chgapanga.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Peni Yesu kangunoghwa uhokamo nkulu kuchweha kwa Musa, kiyaha yunakuchenga kitutubhi pakapeghwa uhokamo kyanalumu kupitingana kwa kitutubhi kyene.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Kila kitutubhi kinguchengwa na mundu, peni Chgapanga ndo nchenga ghwa hilibhi hyoha.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Musa kakibhegha nndumitumi ghwa kuhyubhalika mu bhandu bha kitutubhi kya Akaaisilaeli bhoha, na kakikambuka milando yene Chgapanga katalongela kuulongolo,
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 peni Kilisito handa Mwana nhyubhaliko ywakaalongoha bhandu bha kitutubhi kya Chgapanga, na twenga ndo bhandu abho mu kitutubhi kya Chgapanga, Handa twaaghendelela kubhegha akangamalo na ahwadali mu milando yila yituyidumbila mbaka ku uhiko.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Hinu, handa pakalongela Nhuki ghwa Chgapanga,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 nkotoke kubhegha na ngakatala, handa abhele bhenu paang'ehite,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Akwo ndo aghohi bhenu bhakibhegha bhangung'eha nenga na kumbima, Chgapanga kangulongela,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Habhu ndo bhandu bhala bhakindenda nyaghabhale na nikilongela,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Nikiyaghabhala na nikilapa,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Alongo bhangu, mu mwenga kakotoke kubhegha mundu yuna ngakatala ywangahyubhalila, na ywakalibhaghulite na Chgapanga yunakulama.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Peni nnyonjokehane mwoyo mabhene kwa mabhene manjubha ghoha kila linjubha, ngati kakotoke kubhegha nga yumoo ywenu ywakatenditwe nnonopo kwa ukuluho ghwa ulemwa.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Twenga twaaghendelela kubhegha mukulilunga na Kilisito, handa twaakamulana na udumbilo ghuutubheghite naghwo kutandila mbaka kuuhiko,
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 handa Malembo paghatyekitwe,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Ndo aghani abho bhaayihwite lilobhe lya Chgapanga na bhakinkiluka? Ndo bhala bhoha bhaalongohitwe na Musa kukibhala kuhuma ku Misili.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Chgapanga kakiyaghabhihwa na aghani mu ngungwa mbinda mabhoko ncheche? Kakiayaghabhalila bhala bhaatendite ulemwa, mitumba yabhe yikibhegha pilikichi kula kukibhala.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Chgapanga pakalapite “Maayingila ng'obhe pa kupughwa kwa nenga,” kakialapila aghani? Kakibhegha kakilongela kwa kya bhala bha akilukite.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Hino, tungubhona kukita bhakiyingila ng'obhe akwo kwa ghwangahyubhalila kwabhe.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.