Hebreus 3

nww (NWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hino, maalongo bhangu muuhaghulitwe na Chgapanga, ngati muulilungite na lukemo lwa kunani kwa Chgapanga, munhwachile muno Yesu, Nndumila na Ndundame Nkulu ghwa uhyubhalilo ghutuukambuka,
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 ywombe kakibhegha nhyubhaliko kwa ywakanhaghulite, handa Musa pakabheghite nhyubhaliko bhandu bha Isilaeli bhene ndo kitutubhi kya Chgapanga.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Peni Yesu kangunoghwa uhokamo nkulu kuchweha kwa Musa, kiyaha yunakuchenga kitutubhi pakapeghwa uhokamo kyanalumu kupitingana kwa kitutubhi kyene.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Kila kitutubhi kinguchengwa na mundu, peni Chgapanga ndo nchenga ghwa hilibhi hyoha.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa kakibhegha nndumitumi ghwa kuhyubhalika mu bhandu bha kitutubhi kya Akaaisilaeli bhoha, na kakikambuka milando yene Chgapanga katalongela kuulongolo,
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 peni Kilisito handa Mwana nhyubhaliko ywakaalongoha bhandu bha kitutubhi kya Chgapanga, na twenga ndo bhandu abho mu kitutubhi kya Chgapanga, Handa twaaghendelela kubhegha akangamalo na ahwadali mu milando yila yituyidumbila mbaka ku uhiko.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Hinu, handa pakalongela Nhuki ghwa Chgapanga,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 nkotoke kubhegha na ngakatala, handa abhele bhenu paang'ehite,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Akwo ndo aghohi bhenu bhakibhegha bhangung'eha nenga na kumbima, Chgapanga kangulongela,
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Habhu ndo bhandu bhala bhakindenda nyaghabhale na nikilongela,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Nikiyaghabhala na nikilapa,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Alongo bhangu, mu mwenga kakotoke kubhegha mundu yuna ngakatala ywangahyubhalila, na ywakalibhaghulite na Chgapanga yunakulama.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Peni nnyonjokehane mwoyo mabhene kwa mabhene manjubha ghoha kila linjubha, ngati kakotoke kubhegha nga yumoo ywenu ywakatenditwe nnonopo kwa ukuluho ghwa ulemwa.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Twenga twaaghendelela kubhegha mukulilunga na Kilisito, handa twaakamulana na udumbilo ghuutubheghite naghwo kutandila mbaka kuuhiko,
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 handa Malembo paghatyekitwe,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Ndo aghani abho bhaayihwite lilobhe lya Chgapanga na bhakinkiluka? Ndo bhala bhoha bhaalongohitwe na Musa kukibhala kuhuma ku Misili.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Chgapanga kakiyaghabhihwa na aghani mu ngungwa mbinda mabhoko ncheche? Kakiayaghabhalila bhala bhaatendite ulemwa, mitumba yabhe yikibhegha pilikichi kula kukibhala.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Chgapanga pakalapite “Maayingila ng'obhe pa kupughwa kwa nenga,” kakialapila aghani? Kakibhegha kakilongela kwa kya bhala bha akilukite.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Hino, tungubhona kukita bhakiyingila ng'obhe akwo kwa ghwangahyubhalila kwabhe.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.