Hebreus 3
nww (NWW) vs ARA
1 Hino, maalongo bhangu muuhaghulitwe na Chgapanga, ngati muulilungite na lukemo lwa kunani kwa Chgapanga, munhwachile muno Yesu, Nndumila na Ndundame Nkulu ghwa uhyubhalilo ghutuukambuka,
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 ywombe kakibhegha nhyubhaliko kwa ywakanhaghulite, handa Musa pakabheghite nhyubhaliko bhandu bha Isilaeli bhene ndo kitutubhi kya Chgapanga.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Peni Yesu kangunoghwa uhokamo nkulu kuchweha kwa Musa, kiyaha yunakuchenga kitutubhi pakapeghwa uhokamo kyanalumu kupitingana kwa kitutubhi kyene.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Kila kitutubhi kinguchengwa na mundu, peni Chgapanga ndo nchenga ghwa hilibhi hyoha.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Musa kakibhegha nndumitumi ghwa kuhyubhalika mu bhandu bha kitutubhi kya Akaaisilaeli bhoha, na kakikambuka milando yene Chgapanga katalongela kuulongolo,
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 peni Kilisito handa Mwana nhyubhaliko ywakaalongoha bhandu bha kitutubhi kya Chgapanga, na twenga ndo bhandu abho mu kitutubhi kya Chgapanga, Handa twaaghendelela kubhegha akangamalo na ahwadali mu milando yila yituyidumbila mbaka ku uhiko.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Hinu, handa pakalongela Nhuki ghwa Chgapanga,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 nkotoke kubhegha na ngakatala, handa abhele bhenu paang'ehite,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Akwo ndo aghohi bhenu bhakibhegha bhangung'eha nenga na kumbima, Chgapanga kangulongela,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Habhu ndo bhandu bhala bhakindenda nyaghabhale na nikilongela,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Nikiyaghabhala na nikilapa,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Alongo bhangu, mu mwenga kakotoke kubhegha mundu yuna ngakatala ywangahyubhalila, na ywakalibhaghulite na Chgapanga yunakulama.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Peni nnyonjokehane mwoyo mabhene kwa mabhene manjubha ghoha kila linjubha, ngati kakotoke kubhegha nga yumoo ywenu ywakatenditwe nnonopo kwa ukuluho ghwa ulemwa.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Twenga twaaghendelela kubhegha mukulilunga na Kilisito, handa twaakamulana na udumbilo ghuutubheghite naghwo kutandila mbaka kuuhiko,
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 handa Malembo paghatyekitwe,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Ndo aghani abho bhaayihwite lilobhe lya Chgapanga na bhakinkiluka? Ndo bhala bhoha bhaalongohitwe na Musa kukibhala kuhuma ku Misili.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Chgapanga kakiyaghabhihwa na aghani mu ngungwa mbinda mabhoko ncheche? Kakiayaghabhalila bhala bhaatendite ulemwa, mitumba yabhe yikibhegha pilikichi kula kukibhala.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Chgapanga pakalapite “Maayingila ng'obhe pa kupughwa kwa nenga,” kakialapila aghani? Kakibhegha kakilongela kwa kya bhala bha akilukite.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Hino, tungubhona kukita bhakiyingila ng'obhe akwo kwa ghwangahyubhalila kwabhe.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.