Efésios 5
nww (NWW) vs NVI
1 Kya habhu, munnyighe Chapanga, mana mwenga ndo bhana bhake bhakaapalite.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Ntame kwa kulipala handa bhula Kilisto pakatupalite twenga, na kwakya twenga kakilibhuha handa nyambi ya nyanyi yinakunnogheha Chapanga.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kiyaha mwenga ndo bhandu bha Chapanga, tela ng'obhe kukita milando yohele ya ungongola ebu ungongola ghwa kinyakali ebu lumatamata ghungunonghwa ng'obhe kukambukwa mu mwenga.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Kangi nkotoke kuyobhela malagho gha honi na gha ubhughabhugha ebu gha ubhichi, mbaha nnyobhele malagho gha kuntika Chapanga.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Mmanye pekupeku kukita yunaungongola ywohele, au yunakutenda kinyakali, au nghwimi, agho ndo tela na kutundamila ming'omong'omo, au mundu ywohele ghwa handa abho, kaayingila ng'obhe mu ghubhutwa ghwa Kilisto na Chapanga.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mundu kakotoke kuakuluha kwa malagho ghanga mana, kiyaha Chapanga kataahyata kihyato kikulu bhala bhangannyitika.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Basi, nkotoke kulihanga na abho bhangannyitikila Chapanga.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Pamakachu mwenga mukibhegha mulubhindu, peni hinu mwenga mmegha mululangalo kwa kulilunga na Bambo Yesu. Habho ntame handa bhana bha mululangalo,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 nungulongela habhu, bhandu bhaatama mu lulangalo, bhangutenda milando gha nyanyi na gha maha, na gha hoto kila linjubha.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Mwenga nkakalike kughamanya ghala ghanakunnogheha Bambo Chapanga,
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 kangi nkotoke kulihanga kutenda milando yanganoghwa ya mulubhindu, ngati muyibhike pekupeku.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Kiyaha, milando bhayitenda bhombe kwa lupwepo na bhandu ahakata yibhegha gha honi hata kuyikambuka.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Peni lulangalo lungubhoneha pekupeku kukita milandoahyo ndo ya tela ng'obhe,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 kiyaha lulangalo lungutenda kila kilibhi kibhonekane. Ndo mana Malembo gha Chapanga ghangulongela,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Basi, mulilolekehe maha bhula mungutama. Nkotoke kutama handa abhughabhugha, ngati nntame handa bhandu bhaabheghite na malango.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ntumile maha manjubha ghammeghite nagho hinu, kiyaha mumanjubha agha bhandu bangutenda muno uhakata.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kya abhu, nkotoke kubhegha abhughabhugha mu ubhumi, ngati mmanye ghala ghene Bambo kanguapala mwenga mughatende.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Nneke kulobhela ughimbi, kiyaha ghwakutenda ntende milando ya honi, ngati mmemekwe Nhuki ghwa Chapanga.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Nnyobhele kwa malagho gha sabuli, miyimbo ya kutika na tensi hya mumyoyo. Munnyimbile Bambo miyimbo ya sabuli kwa kulumba mumyoyo yenu.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Munnumbe Chapanga Tate kwakya ghoha manjubha ghoha kwa makakala gha lihina lya Bambo ghwetu Yesu Kilisto.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kila mundu kanhokamile nnyake kiyaha mungunhokamila Kilisto.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ahumbu, mubhahokamile angwana bhenu, handa pamunyitikila Bambo.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kiyaha nngwana ndo kilongohi ghwa nhumbu ghwake, handa bhula Kilisto pakabhegha kilongohi ghwa ngwemuko ya bhandu bhaanhyubhalila Kilisto, handa bhula Kilisto naywo pakabhegha kilongohighwa ngwemuko ya bhandu bhaanhyubhalila Kilisto, lyene ndo mmili ghwake.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Handa bhula ngwemuko alyo palinnyitikila Kilisto, hilahila, ahumbu nabho bhangunoghwa annyitikile angwana bhabhe mumilando yoha.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Na mwenga angwana, muapale ahumbu bhenu handa bhula Kilisto pakaapala bhandu bhaanhyubhalila, kakilibhuha mwene ubhumi kwakya ngwemuko.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ngati kwa lilagho lya Nhalo ghwake ghwa Maha kakaliyohe ngwemuko na kulighulula kwa machi,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 likaho lyake, kakipala ngwemuko ya bhandu bhaanhyubhalila libheghe lya maha na nyanyi, lyanga na uhokelo ghwoheli.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Basi, angwana bhangunoghwa kuapala ahumbu bhabhe handa mibhili yabhe bhene. Ywakampala nhumbu ghwake kangulipala mwene.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Kahone mundu yohele yunakughukalaliha mmili ghwake mwene, ngati kanguulyegheha na kuubhika nyanyi, handa Kilisto pakaatendela maha bhala bhaanhyubhalila.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Mana twenga ndo handa hibhungo hya mmili ghwake Kilisto.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Matyeko gha Chapanga ghangulongela, kubhukana na nnando aghwo nngwana katanneka tate na mama ghwake na kulilunga na nhumbu ghwake, na bhombe abho abhili bhaatendekwa kubhegha mmili ghumu.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Lupwepo alu lwa hoto ndo lukulu muno, ngati nenga nungubhona lungunninga Kilisto na bhandu bhake bhaanhyubhalaila.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Peni kila nngwana yingunkwiliha kampale nhumbu ywake handa pakalipala mwene. Na nhumbu kangukwilihwa kanyitikile nngwana ghwake.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.