Apocalipse 8

nww (NWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbole, Mwanamene pakamakatulite kimatiko kya saba, kunani kwa Chapanga kukinyamala jii kwa nndaluko ghwa nusu lisaa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Mbole nikiabhona bhala andumitumi saba bha Chapanga bhanakuyima muulongolo ghwa Chapanga, nabho bhakipeghwa matalumbeta saba.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Lihoka yungi ywakabheghite na kiyonjo kya sahabu, kakihika na kuyima muulongolo ghwa likuta lya kututumiha ubanu. Kakipeghwa ubanu ntangalo ili kughutenda nyambi papamu na mayupo gha bhandu bhoha anga'anyimo unani mwa likuta lya sahabu, ghaabheghite muulongolo ghwa kiteho kya ghghubhutwa.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Lila lyohi lya ubanu likitutuma kunani, papamu na mayupo gha bhandu ang'anyimo kubhuka mumabhoko gha aywo lihoka ghwakabheghite muulongolo ghwa Chapanga.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Mbole, yula lihoka kakikitola kila kiyonjo, kakikimemekeha mwoto kuhuma mu likuta, na kakikiponeha unani mwa lutupi. Kukibwituka lilobhe lwa njahe na lulundumo na ming'ali ya njahe na lungwangwaliko lwa nnima.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Basi, bhala andumitumi saba bha Chapanga bhaabheghite ne mitalumbeta bhakilibhika kala kuyipyemba mipalapi ayo.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Lihoka ghwa ulongolo kakipyemba lipalapi lwake, pakibwituka hula ya malibho na mwoto ghuuhanganikite na mwahi, selusi yimu ya nnima na manyahi mabhihi ghoha na selusi ya mikongo yikihyoka.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Lihoka ghwa ubhili kakipyemba lipalapi lyake. Kikibhonekana kilibhi handa kitumbi kikulu kinakuyaka mwoto, kikitaghwa mulihibha. Selusi yimu ya lihibha likibhegha mwahi,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Selusi yimu ya hibhumbe hinakutama mulihibha hikihwegha na selusi yimu ya mibhwato mikulu yoha yikiboghoyolwa.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Lihoka ghwa ndatu kakipyemba lipalapi lyake. Ndondwa ngulu yiiyakite handa limbamba, yikiponeka kuhuma kubhwelo na kuponekela unani mwa selusi yimu ya ngemba na hinyopa hya machi.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ndondwa ayo yingukemwa “Ubhabho.” Basi, selusi yimu ya machi ghakibhegha mabhabho, na bhandu atangalo bhakihwegha kubhukana na machi agho, kiyaha ghakibhegha mabhabho.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Mbole, lihoka ghwa ndatu kakipyemba lipalapi lwake. Mbole, selusi yimu ya luchubha na ya lubhalamwehi na ya ndondwa hikitutwa, habhu selusi yimu ya ulangalo yikihubhala, selusi yimu ya pamuhi na pakilo ubhwabhu abhu hikihubhala ulangalo ghwake.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Pameghite nungulolekeha kangi, nikinnyihwa ndapu ywakaghulukite kunani munu kulubhwelo, pakakweha lilobhe likulu pakabheghite kangughuluka pakati ya lubhwelo kakilongela, “Kibhabhone! Kibhabhone! Kibhabhone kwa bhandu bhanakutama pannima kunu mahoka bhangi andatu bhaahighalite paapala kupyemba mipalapi yabhe.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.