Apocalipse 8

nww (NWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbole, Mwanamene pakamakatulite kimatiko kya saba, kunani kwa Chapanga kukinyamala jii kwa nndaluko ghwa nusu lisaa.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Mbole nikiabhona bhala andumitumi saba bha Chapanga bhanakuyima muulongolo ghwa Chapanga, nabho bhakipeghwa matalumbeta saba.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Lihoka yungi ywakabheghite na kiyonjo kya sahabu, kakihika na kuyima muulongolo ghwa likuta lya kututumiha ubanu. Kakipeghwa ubanu ntangalo ili kughutenda nyambi papamu na mayupo gha bhandu bhoha anga'anyimo unani mwa likuta lya sahabu, ghaabheghite muulongolo ghwa kiteho kya ghghubhutwa.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Lila lyohi lya ubanu likitutuma kunani, papamu na mayupo gha bhandu ang'anyimo kubhuka mumabhoko gha aywo lihoka ghwakabheghite muulongolo ghwa Chapanga.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Mbole, yula lihoka kakikitola kila kiyonjo, kakikimemekeha mwoto kuhuma mu likuta, na kakikiponeha unani mwa lutupi. Kukibwituka lilobhe lwa njahe na lulundumo na ming'ali ya njahe na lungwangwaliko lwa nnima.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Basi, bhala andumitumi saba bha Chapanga bhaabheghite ne mitalumbeta bhakilibhika kala kuyipyemba mipalapi ayo.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Lihoka ghwa ulongolo kakipyemba lipalapi lwake, pakibwituka hula ya malibho na mwoto ghuuhanganikite na mwahi, selusi yimu ya nnima na manyahi mabhihi ghoha na selusi ya mikongo yikihyoka.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Lihoka ghwa ubhili kakipyemba lipalapi lyake. Kikibhonekana kilibhi handa kitumbi kikulu kinakuyaka mwoto, kikitaghwa mulihibha. Selusi yimu ya lihibha likibhegha mwahi,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Selusi yimu ya hibhumbe hinakutama mulihibha hikihwegha na selusi yimu ya mibhwato mikulu yoha yikiboghoyolwa.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Lihoka ghwa ndatu kakipyemba lipalapi lyake. Ndondwa ngulu yiiyakite handa limbamba, yikiponeka kuhuma kubhwelo na kuponekela unani mwa selusi yimu ya ngemba na hinyopa hya machi.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ndondwa ayo yingukemwa “Ubhabho.” Basi, selusi yimu ya machi ghakibhegha mabhabho, na bhandu atangalo bhakihwegha kubhukana na machi agho, kiyaha ghakibhegha mabhabho.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Mbole, lihoka ghwa ndatu kakipyemba lipalapi lwake. Mbole, selusi yimu ya luchubha na ya lubhalamwehi na ya ndondwa hikitutwa, habhu selusi yimu ya ulangalo yikihubhala, selusi yimu ya pamuhi na pakilo ubhwabhu abhu hikihubhala ulangalo ghwake.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Pameghite nungulolekeha kangi, nikinnyihwa ndapu ywakaghulukite kunani munu kulubhwelo, pakakweha lilobhe likulu pakabheghite kangughuluka pakati ya lubhwelo kakilongela, “Kibhabhone! Kibhabhone! Kibhabhone kwa bhandu bhanakutama pannima kunu mahoka bhangi andatu bhaahighalite paapala kupyemba mipalapi yabhe.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.