Apocalipse 8
nww (NWW) vs NVI
1 Mbole, Mwanamene pakamakatulite kimatiko kya saba, kunani kwa Chapanga kukinyamala jii kwa nndaluko ghwa nusu lisaa.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Mbole nikiabhona bhala andumitumi saba bha Chapanga bhanakuyima muulongolo ghwa Chapanga, nabho bhakipeghwa matalumbeta saba.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Lihoka yungi ywakabheghite na kiyonjo kya sahabu, kakihika na kuyima muulongolo ghwa likuta lya kututumiha ubanu. Kakipeghwa ubanu ntangalo ili kughutenda nyambi papamu na mayupo gha bhandu bhoha anga'anyimo unani mwa likuta lya sahabu, ghaabheghite muulongolo ghwa kiteho kya ghghubhutwa.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Lila lyohi lya ubanu likitutuma kunani, papamu na mayupo gha bhandu ang'anyimo kubhuka mumabhoko gha aywo lihoka ghwakabheghite muulongolo ghwa Chapanga.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Mbole, yula lihoka kakikitola kila kiyonjo, kakikimemekeha mwoto kuhuma mu likuta, na kakikiponeha unani mwa lutupi. Kukibwituka lilobhe lwa njahe na lulundumo na ming'ali ya njahe na lungwangwaliko lwa nnima.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Basi, bhala andumitumi saba bha Chapanga bhaabheghite ne mitalumbeta bhakilibhika kala kuyipyemba mipalapi ayo.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Lihoka ghwa ulongolo kakipyemba lipalapi lwake, pakibwituka hula ya malibho na mwoto ghuuhanganikite na mwahi, selusi yimu ya nnima na manyahi mabhihi ghoha na selusi ya mikongo yikihyoka.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Lihoka ghwa ubhili kakipyemba lipalapi lyake. Kikibhonekana kilibhi handa kitumbi kikulu kinakuyaka mwoto, kikitaghwa mulihibha. Selusi yimu ya lihibha likibhegha mwahi,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Selusi yimu ya hibhumbe hinakutama mulihibha hikihwegha na selusi yimu ya mibhwato mikulu yoha yikiboghoyolwa.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Lihoka ghwa ndatu kakipyemba lipalapi lyake. Ndondwa ngulu yiiyakite handa limbamba, yikiponeka kuhuma kubhwelo na kuponekela unani mwa selusi yimu ya ngemba na hinyopa hya machi.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ndondwa ayo yingukemwa “Ubhabho.” Basi, selusi yimu ya machi ghakibhegha mabhabho, na bhandu atangalo bhakihwegha kubhukana na machi agho, kiyaha ghakibhegha mabhabho.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Mbole, lihoka ghwa ndatu kakipyemba lipalapi lwake. Mbole, selusi yimu ya luchubha na ya lubhalamwehi na ya ndondwa hikitutwa, habhu selusi yimu ya ulangalo yikihubhala, selusi yimu ya pamuhi na pakilo ubhwabhu abhu hikihubhala ulangalo ghwake.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Pameghite nungulolekeha kangi, nikinnyihwa ndapu ywakaghulukite kunani munu kulubhwelo, pakakweha lilobhe likulu pakabheghite kangughuluka pakati ya lubhwelo kakilongela, “Kibhabhone! Kibhabhone! Kibhabhone kwa bhandu bhanakutama pannima kunu mahoka bhangi andatu bhaahighalite paapala kupyemba mipalapi yabhe.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.